RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      프랑스어 이중타동사구문 분석 - 유형론적 관점을 중심으로

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 연구의 대상인 이중타동사 구문은 영어의 give나 send 동사 같은 동사가 서술어로 나타나는 구문이다. 이 구문은 의미적으로 수여자(또는 출발점)을 나타내는 주어 외에 수령주(또는 목표점)를 표현하는 목적어와 소유이전의 대상(또는 위치 이동의 대상)을 나타내는 또 다른 목적어, 즉 두 개의 목적어를 지니는 구문이다. 이런 이중타동사 구문에 서술어로 나타나는 동사는 이중타동사라 불린다.
      이 연구는 프랑스와 그 외 16개 언어의 이중타동사 구문을 다룬다. 이 연구는 교차언어적 관점에서 그리고 GB와 최소주의 이론 틀 안에서 이루어졌다.

      이 연구는 두 가지 목표를 지닌다. 첫째, 여러 언어들의 이중타동사 구문과의 관련성 하에서 프랑스어 이중타동사 구문을 분석한다. 둘째, 프랑스어를 포함한 27개 언어의 이중타동사 구문을 다룬 우리의 이전 연구에서 새롭게 제기되었고 미해결 상태로 나둔 세 문제에 대한 답을 찾는다.

      우리의 이전 연구에서 제시된 미해결 문제는 다음 세 가지이다.

      1) 27개 언어의 이중타동사 구문을 다룬 이전 연구에서, 우리는 하나의 이중타동사가 하나의 이중타동사 구문을 갖는 12개 언어 중 프랑스어와 이탈리아어를 제외한 10개 언어는 이중타동사 구문이 ‘소유이전/대상이동’ 중 한 의미를 나타내고 의미에 부합된 통사구조를 지님을 관찰했다. 그러나 우리는 프랑스어와 이탈리아어의 경우, 하나의 이중타동사구문이 ‘소유이전/대상이동’을 모두 표현하여 의미적 중의성을 보이고 이에 상응하는 통사적 중의성을 보임을 관찰했다. 그런데 이중타동사 구문이 의미적 중의성을 보이는 또 다른 15개 언어들은 하나의 이중타동사가 2 개의 구문으로 실현된다. 즉 27개 언어 중 이중타동사 구문이 의미적 중의성을 보이지만 의미-통사 부조화를 발생시키지 않고 하나의 이중타동사구문을 갖는 언어는 프랑스어와 이탈리아어뿐이다. 왜 두 언어의 타동사구문은 이런 예외적 특성을 보이는가?

      2) 의미-통사 간 부조화를 보여 하나의 이중타동사가 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 15개 언어들이 왜 두 부류로 나뉘는가? 이 언어들 중 5개 언어로 구성된 한 부류는 간접목적어/이중목적어 구문 쌍을 갖고 10개 언어로 구성된 나머지 한 분류는 한 쌍의 간접목적어구문을 갖는다. 과연 어떤 요인이 주어진 어떤 언어가 이 두 부류 중 한 부류에 속하게끔 결정하는가?

      3) 우리는 이전 연구에서 어떤 언어들은 하나의 이중타동사가 하나의 이중타동사 구문을 갖고 또 다른 언어들은 하나의 이중타동사가 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 이유를 설명하기 위해서 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 언어들은 모두 이중타동사 구문 중 하나가
      번역하기

      이 연구의 대상인 이중타동사 구문은 영어의 give나 send 동사 같은 동사가 서술어로 나타나는 구문이다. 이 구문은 의미적으로 수여자(또는 출발점)을 나타내는 주어 외에 수령주(또는 목표점...

      이 연구의 대상인 이중타동사 구문은 영어의 give나 send 동사 같은 동사가 서술어로 나타나는 구문이다. 이 구문은 의미적으로 수여자(또는 출발점)을 나타내는 주어 외에 수령주(또는 목표점)를 표현하는 목적어와 소유이전의 대상(또는 위치 이동의 대상)을 나타내는 또 다른 목적어, 즉 두 개의 목적어를 지니는 구문이다. 이런 이중타동사 구문에 서술어로 나타나는 동사는 이중타동사라 불린다.
      이 연구는 프랑스와 그 외 16개 언어의 이중타동사 구문을 다룬다. 이 연구는 교차언어적 관점에서 그리고 GB와 최소주의 이론 틀 안에서 이루어졌다.

      이 연구는 두 가지 목표를 지닌다. 첫째, 여러 언어들의 이중타동사 구문과의 관련성 하에서 프랑스어 이중타동사 구문을 분석한다. 둘째, 프랑스어를 포함한 27개 언어의 이중타동사 구문을 다룬 우리의 이전 연구에서 새롭게 제기되었고 미해결 상태로 나둔 세 문제에 대한 답을 찾는다.

      우리의 이전 연구에서 제시된 미해결 문제는 다음 세 가지이다.

      1) 27개 언어의 이중타동사 구문을 다룬 이전 연구에서, 우리는 하나의 이중타동사가 하나의 이중타동사 구문을 갖는 12개 언어 중 프랑스어와 이탈리아어를 제외한 10개 언어는 이중타동사 구문이 ‘소유이전/대상이동’ 중 한 의미를 나타내고 의미에 부합된 통사구조를 지님을 관찰했다. 그러나 우리는 프랑스어와 이탈리아어의 경우, 하나의 이중타동사구문이 ‘소유이전/대상이동’을 모두 표현하여 의미적 중의성을 보이고 이에 상응하는 통사적 중의성을 보임을 관찰했다. 그런데 이중타동사 구문이 의미적 중의성을 보이는 또 다른 15개 언어들은 하나의 이중타동사가 2 개의 구문으로 실현된다. 즉 27개 언어 중 이중타동사 구문이 의미적 중의성을 보이지만 의미-통사 부조화를 발생시키지 않고 하나의 이중타동사구문을 갖는 언어는 프랑스어와 이탈리아어뿐이다. 왜 두 언어의 타동사구문은 이런 예외적 특성을 보이는가?

      2) 의미-통사 간 부조화를 보여 하나의 이중타동사가 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 15개 언어들이 왜 두 부류로 나뉘는가? 이 언어들 중 5개 언어로 구성된 한 부류는 간접목적어/이중목적어 구문 쌍을 갖고 10개 언어로 구성된 나머지 한 분류는 한 쌍의 간접목적어구문을 갖는다. 과연 어떤 요인이 주어진 어떤 언어가 이 두 부류 중 한 부류에 속하게끔 결정하는가?

      3) 우리는 이전 연구에서 어떤 언어들은 하나의 이중타동사가 하나의 이중타동사 구문을 갖고 또 다른 언어들은 하나의 이중타동사가 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 이유를 설명하기 위해서 한 쌍의 이중타동사 구문을 갖는 언어들은 모두 이중타동사 구문 중 하나가

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study deals with the construction having as its predicate, a verb such as give, send, etc. This construction called a ditransitive construction (= a DC), has a subject expressing a giver(or a source) and also two complements : one complement denoting a recipient(or a goal) and the other indicating a transferred object(or a location-changed object). The verb appearing as predicate in this construction is called a ditransitive verb (= a DV).
      This study approaches this type of construction mainly of French and also of 16 other languages. This study is done from a crosslinguistic perspective and in the frame of GB and minimalist theories.

      This study has two aims. One of them is to analyse the French DC in a crosslinguistic context and the other is to find adequate answers for three questions raised and left unsolved for further research in my previous study treating with the DCs of 27 languages including French language.

      My three questions are as follows :
      1) In my previous study, treating with the DCs of 27 languages, I observed that French and Italian DCs behave in a unique way. French and Italian languages have a one-to-one relation between a DC and a DV, meaning that a DV has just one DC. So, each French or Italian DC has two sentential meanings and also two corresponding
      번역하기

      This study deals with the construction having as its predicate, a verb such as give, send, etc. This construction called a ditransitive construction (= a DC), has a subject expressing a giver(or a source) and also two complements : one complement deno...

      This study deals with the construction having as its predicate, a verb such as give, send, etc. This construction called a ditransitive construction (= a DC), has a subject expressing a giver(or a source) and also two complements : one complement denoting a recipient(or a goal) and the other indicating a transferred object(or a location-changed object). The verb appearing as predicate in this construction is called a ditransitive verb (= a DV).
      This study approaches this type of construction mainly of French and also of 16 other languages. This study is done from a crosslinguistic perspective and in the frame of GB and minimalist theories.

      This study has two aims. One of them is to analyse the French DC in a crosslinguistic context and the other is to find adequate answers for three questions raised and left unsolved for further research in my previous study treating with the DCs of 27 languages including French language.

      My three questions are as follows :
      1) In my previous study, treating with the DCs of 27 languages, I observed that French and Italian DCs behave in a unique way. French and Italian languages have a one-to-one relation between a DC and a DV, meaning that a DV has just one DC. So, each French or Italian DC has two sentential meanings and also two corresponding

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼