This paper aims to review the contents of Suseonsaju naero seonjeonsosik (修禪社主乃老宣傳消息), an ancient document from the Goryeo Dynasty. The type and nature of this ancient document, which has been called Slave document of Songgwang Tem...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107843966
2021
-
900
KCI등재
학술저널
1-33(33쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper aims to review the contents of Suseonsaju naero seonjeonsosik (修禪社主乃老宣傳消息), an ancient document from the Goryeo Dynasty. The type and nature of this ancient document, which has been called Slave document of Songgwang Tem...
This paper aims to review the contents of Suseonsaju naero seonjeonsosik (修禪社主乃老宣傳消息), an ancient document from the Goryeo Dynasty. The type and nature of this ancient document, which has been called Slave document of Songgwang Temple (松廣寺奴婢文書), has not been adequately identified until now. However, we attempted to prove that it is a kind of seonjeonsosik (宣傳消息), a type of ancient documents. Some of the Korean language academia claim that the decipherment of this document was completed in Nam Poong-hyeon (1974/2000), but there is room for reconsideration.
In this paper, we accurately and empirically deciphered the choseo (草書) of the document which had been misread in the literature. And the last letter of the 8th line, which had remained unsolved, also empirically deciphered by comprehensively considering the shape of choseo, and the context (文理). In addition, the character after an-yo (安邀) in the 10th line, which had been read as wi (爲) in the literature, was newly deciphered in consideration of the character shape, the context, the characteristics of the drafter’s technique of calligraphy.
Based on these readings, we were able to identify and correctly understand the institutional terms of the Goryeo period, such as gyojeongbyeolgam (敎定別監) and chulnap (出納), used in this ancient document. And through the linguistic analysis, we described the grammatical usage of Idu isi (敎/敎 是). Also we proved that i (以), which was used as a subjective case marker after nouns of an institution or administrative unit during the Joseon Dynasty, was already used in the thirteenth century as a Idu character borrowed from the sound of Chinese character (音借字).
경주 교동 최씨가 소장 추수기(秋收記)·수세기(收稅記) 자료의 전존 현황과 특성
박태보의 자기비첩소생(自己婢妾所生)의 신분 귀속에 대 한 인식 - 「단송안(斷訟案)」을 중심으로 -