이 논문은 필자를 포함하여 90 회 생신을 맞이하는 제임스 M. 로빈슨(Rudolf Bultmann) 교수가 한국학자들에게 준 영향력을 토대로 그가 남긴 커다란 학문적 업적을 뒤돌아 봄으로써 칼 바르트(Karl...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105834559
2014
-
제임스 M. 로빈슨 ; 예수 ; 말씀복음서 ; 예수말씀연구소 ; 국제 Q 학회 ; James M. Robinson ; Jesus ; Q ; Sayings Gospel ; Jesus Sayings Hub ; IQP
230
학술저널
1-16(16쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 논문은 필자를 포함하여 90 회 생신을 맞이하는 제임스 M. 로빈슨(Rudolf Bultmann) 교수가 한국학자들에게 준 영향력을 토대로 그가 남긴 커다란 학문적 업적을 뒤돌아 봄으로써 칼 바르트(Karl...
이 논문은 필자를 포함하여 90 회 생신을 맞이하는 제임스 M. 로빈슨(Rudolf Bultmann) 교수가 한국학자들에게 준 영향력을 토대로 그가 남긴 커다란 학문적 업적을 뒤돌아 봄으로써 칼 바르트(Karl Barth)와 루돌프 불트만(Rudolf Bultmann) 이후에 그의 지적인 향유가 남긴 신학적 통찰력을 살펴보고 한국 학자들에게 불러온 Q 연구의 결과물들을 살펴보는데 그 목적이 있다
로빈슨은 한국을 두 번 방문하였다. 처음에 일본을 거쳐서 방문한 1965 년에 그는 예루살렘을 향하여 가는 여정이었으므로 동으로부터 서로 움직이는 엄청난 거리의 순례자의 여행과 같은 것이었다. 그 때에 그는 역사적 예수와 관련된 논문들로 한국신약학계에서 강연을 하였는데, 고 전경연에 의해 통역이 된 "불트만과 그 제자들 사이의 논쟁"이란 논문과 고 김용옥에 의해 통역된 "바르트이후의 해석학"이란 논문이었다. 로빈슨은 당시의 한국학자들이 아주 겸손하였고 서로 긴밀한 관계를 가지고 있었다고 회상하고 있으며, 지금도 서울에 있는 여러신학교들을 방문한 것에 고마운 마음을 가지고 있다. 이로써 오랫 동안 한국신약학계에서는 그의 '새로운 해석학'(New Hermeneutic)에 관한 관심이 많았다. 로빈슨의 Q 연구와 관련된 내용은 1990 년대에 들어서서 비로소 한국인 학자들 사이에서 주목을 받기 시작하였는데, 이러한 연구는 역사적 예수 연구와 공관복음서 연구와 더불어서 자연스럽게 발전한 것이었다
로빈슨은 2006 년에 다시 한번 소기천의 초청으로 한국을 방문하였다. 그 해는 이미 1 년 전에 그가 클레어먼트 대학교(Claremont Graduate University)의 고대와 기독교 연구소(the Institute for Antiquity and Christianity)의 Q 연구실(the Q Room)에 있었던 모든 자료들을 항공편으로 보낸 이후이기 때문에 한국 학자들을 위해 아주 중요한 일을 시작하는 출발점이 되었다. 한국학자들이 그 귀중한 자료를 사용할 수 있도록 그 때에 그는 '예수말씀허부'(Jesus Sayings Hub)라는 한국인을 위한 예수말씀연구소를 창립하였다. 한국의 예수말씀 연구와 관련하여 로빈슨은 적어도 예수말씀이 초기 그리스도인들 사이에 단지 천천히 인식되어 오늘의 복음서 기록과 같은 상태로 보존되기에 이른 것이라고 간주한다.
본 논문은 이러한 로빈슨의 인식을 토대로 한국인 학자들의 Q 연구에 미친 영향력을 중심으로 얼마나 많은 Q 연구가 한국인 학자들에 의해서 지난 20 년 동안 수행되어 왔는지를 집중적으로 살펴보고자 한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This essay wants to show James M. Robinson's impacts to Korean scholars including me. Reviewing many spectacular works done by James M. Robinson, I specifically went over his intellectual biography, his theological insights that came after Karl Barth ...
This essay wants to show James M. Robinson's impacts to Korean scholars including me. Reviewing many spectacular works done by James M. Robinson, I specifically went over his intellectual biography, his theological insights that came after Karl Barth and Rudolf Bultmann, and his impact on scholarly improvements in Korea.
Robinson visited Korean twice. On the first time, he visited Korea himself in 1965 via Japan because he was on the tour heading Jerusalem from the East to the West. At that time, he presented his lectures over the Historical Jesus, "the Debate between Bultmann and His Pupils" translated by Kyung Yun Chun, and the New Hermeneutic, "Hermeneutics since Barth" translated by Yong Ok Kim. Robinson recalls that Korean theologians at those times were very polite and their relationship seemed intimate, even though their seminaries vary in Seoul. In relation to the influences of Robinson's Q studies, the concern of Q regarding the historical Jesus in Korea was raised in the study of the synoptic Gospels during 1990s.
James M. Robinson's revisit of 2006 was the most important event for Korean scholars because he gave a couple thousand copies on Q that he possessed in the Q Room at the Institute for Antiquity and Christianity in Claremont Graduate University. In order to allow many people in Korea use the materials, he organized the Korean Q institute called "Jesus Sayings Hub." In relations to the Jesus Sayings Hub in Korea, Robinson thinks that Jesus sayings should be accorded at least in equal status with the gospel that has only slowly gained ground among Christians.
목차 (Table of Contents)
화평 대신 칼을 주러 온 예수 Q 12:49-53에 대한 석의
로마의 맥락에서 보는 Q와 도마복음의 포스트모던 해석학