1 마승혜, "한영 기계번역 포스트 에디팅에 대한 경험적 고찰: 학부 교육 과정 및 결과를 중심으로" 통번역연구소 22 (22): 53-88, 2018
2 최수근, "한식의 세계화 방안 연구 현황" 한국외식산업학회 4 (4): 75-88, 2008
3 이계연, "한류드라마 아랍어 영상번역의 수용자 인식연구" 한국통번역교육학회 16 (16): 77-108, 2018
4 呂勝男, "한류 드라마 〈대장금〉의 성공 요인 분석 : 〈대장금〉이 중국 대중문화에 미친 영향을 중심으로" 대진대학교 대학원 2013
5 이상빈, "학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅에 관한 현상학 연구" 통번역연구소 22 (22): 117-143, 2018
6 이준호, "포스트에디팅 교육을 위한 포스트에디팅과 인간번역의 차이 연구" 한국통역번역학회 20 (20): 73-96, 2018
7 진실희, "통역교육의 교육공학적 접근: CAIT 수업 설계를 위한 일 고찰" 통번역연구소 21 (21): 133-162, 2017
8 이향, "통번역사의 직업윤리" 한국통역번역학회 20 (20): 145-161, 2018
9 함희주, "통번역사를 위한 직업윤리 교육의 현황 및 인식: 국내 통번역대학원의 사례를 중심으로 한 예비적 고찰" 통번역연구소 20 (20): 229-249, 2016
10 신지선, "테크놀로지 패러다임에서의 번역능력 재조명" 통번역연구소 21 (21): 51-71, 2017
1 마승혜, "한영 기계번역 포스트 에디팅에 대한 경험적 고찰: 학부 교육 과정 및 결과를 중심으로" 통번역연구소 22 (22): 53-88, 2018
2 최수근, "한식의 세계화 방안 연구 현황" 한국외식산업학회 4 (4): 75-88, 2008
3 이계연, "한류드라마 아랍어 영상번역의 수용자 인식연구" 한국통번역교육학회 16 (16): 77-108, 2018
4 呂勝男, "한류 드라마 〈대장금〉의 성공 요인 분석 : 〈대장금〉이 중국 대중문화에 미친 영향을 중심으로" 대진대학교 대학원 2013
5 이상빈, "학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅에 관한 현상학 연구" 통번역연구소 22 (22): 117-143, 2018
6 이준호, "포스트에디팅 교육을 위한 포스트에디팅과 인간번역의 차이 연구" 한국통역번역학회 20 (20): 73-96, 2018
7 진실희, "통역교육의 교육공학적 접근: CAIT 수업 설계를 위한 일 고찰" 통번역연구소 21 (21): 133-162, 2017
8 이향, "통번역사의 직업윤리" 한국통역번역학회 20 (20): 145-161, 2018
9 함희주, "통번역사를 위한 직업윤리 교육의 현황 및 인식: 국내 통번역대학원의 사례를 중심으로 한 예비적 고찰" 통번역연구소 20 (20): 229-249, 2016
10 신지선, "테크놀로지 패러다임에서의 번역능력 재조명" 통번역연구소 21 (21): 51-71, 2017
11 안성훈, "초·중등 학생의 정보통신 윤리 실태 분석" 한국컴퓨터교육학회 7 (7): 1-13, 2004
12 안미현, "외국어교육과 번역교육의 상관관계" 한국독일어교육학회 (27) : 39-61, 2010
13 윤미선, "영어-한국어 언어쌍에 적합한 포스트에디팅 가이드라인: 미래 포스트에디터를 위한 가이드라인과 그 실례" 한국번역학회 19 (19): 43-76, 2018
14 최진실, "영어 산출 능력에 대한 영상번역교육의 효과에 관한 연구" 한국영어학회 11 (11): 319-344, 2011
15 이영희, "영상콘텐츠 활용의 교육적 가치 탐색-메이커 교육을 중심으로-" 중앙대학교 첨단영상대학원 2019
16 박가연, "영상자막 번역활동이 영어 어휘학습에 미치는 영향 연구" 국민대학교 교육대학원 2018
17 권준모, "영상번역의 특징과 한계: 영한 자막번역을 중심으로" 한국방송통신대학교 대학원 2012
18 신진원, "영상번역교육을 위한 코퍼스 설계" 한국번역학회 16 (16): 149-173, 2015
19 윤순봉, "영상번역 특징 연구 : 오만과 편견을 중심으로" 부산외국어대학교 통역번역대학원 2007
20 박지영, "언어 기술 혁신과 통번역 산업의 미래: 20대 글로벌 LSP의 통번역 서비스 분석을 바탕으로" 통번역연구소 21 (21): 137-168, 2017
21 김순미, "신경망번역기(NMT) 활용 학부 번역교육의 가능성 연구" 한국통번역교육학회 15 (15): 5-37, 2017
22 박혜경, "석사 과정의 기계번역 수업에 대한 소고: 한일번역 전공생의 포스트에디팅 사례를 통하여" 한국번역학회 19 (19): 163-193, 2018
23 조상은, "사이버 공간에서의 통역번역교육" 한국통번역교육학회 13 (13): 1-22, 2015
24 윤성우, "베르만 vs 핌 : 번역윤리를 바라보는 서로 다른 관점" 프랑스학회 (41) : 67-87, 2007
25 최수연, "번역학의 ‘기술적 전환’(Technological Turn): AI시대의 영상번역" 한국번역학회 18 (18): 207-228, 2017
26 김순미, "번역학계와 언어서비스업체(LSP)간 산학협력연구: ‘포스트에디팅 생산성’과 ‘기계번역 엔진 성능 비교" 한국번역학회 20 (20): 41-76, 2019
27 윤성우, "번역윤리 담론의 패러다임 변화" 한국번역학회 19 (19): 77-95, 2018
28 이향, "번역윤리 논쟁: 베이커(Baker) vs 핌(Pym)을 중심으로" 한국번역학회 18 (18): 207-226, 2017
29 윤후남, "번역교육에서 이론의 의미 고찰: 기능주의(functionalist approaches)에 의거한 번역실습 교육 사례를 중심으로" 한국통번역교육학회 7 (7): 53-73, 2009
30 박찬순, "번역 그 소통의 미학-문화를 알아야 번역이 보인다" 8 (8): 54-56, 2006
31 김태완, "미래학교 도입을 위한 기본설계 구상" 한국교육개발원 2015
32 이희은, "문화번역의 이론적 의미와 전지구화 시대의 영상번역" 한국여성커뮤니케이션학회 29 (29): 187-223, 2014
33 안미현, "근대적 번역주체: 번역담론과 번역윤리의 변천과정 - 울리히 폰 빌라모비츠-묄렌도르프의 번역론을 중심으로" 한국독일언어문학회 (49) : 157-174, 2010
34 이상빈, "국내학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅 과정(process) 및 행위 연구" 한국번역학회 19 (19): 259-286, 2018
35 정인희, "관련성 이론에 근거한 영한 영상번역 분석: 사운드 오브 뮤직 중 도레미송 번역의 분석" 영상영어교육학회 9 (9): 87-101, 2008
36 윤성우, "‘윤리’ 개념과 ‘도덕’ 개념의 구분을 통해서 본 번역윤리" 한국통역번역학회 17 (17): 101-118, 2015
37 김정복, "UCC가 청소년에게 미치는 영향분석 및 개선방안" (사)한국청소년문화연구소 (21) : 46-76, 2009
38 Pym, A., "Translation skill-sets in a machine-translation age" 58 (58): 479-672, 2013
39 Gouadec. D., "Translation as a Profession" John Benjamins Publishing 2007
40 민향기, "TV 지상파 방송의 독일어 관련 영상 자료의 번역 오류 분석 연구 -EBS, KBS 그리고 MBC 시사 · 교양 방송을 중심으로" 한국독일어교육학회 (34) : 173-198, 2014
41 안미영, "TED 영상번역의 번역교육 활용에 관한 소고" 한국번역학회 13 (13): 133-158, 2012
42 Jakobson, Roman, "On Linguistic Aspects of Translation" Harvard University Press 1959
43 이지혜, "Expertise 이론과 번역교육" 한국통번역교육학회 6 (6): 19-35, 2008