본 연구의 목적은 프랑스어에서 명격동사와 능격동사가 어떻게 구별되는가를 기술하는 데 있다. 언어유형학적 관점에서 볼 때, 라틴어와 같은 대격어에서는 대격 표지의 직접목적어(이하 O...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3728773
-
2005년
Korean
격(cas) ; 여격(datif) ; 대격어(langues accusatives) ; 능격어(langues ergatives) ; 능격성(ergativit ) ; 능격동사(verbes ergatifs) ; 명격동사(verbes nominatifs) ; 통사-의미적 자질(traits syntactico-s mantiques) ; 항(terme) ; 동사형식군(groupe de formulations verbales) ; 의미역(r le s mantique) ; 명격항축(pivot de terme nominatif) ; 절대격항축(pivot de terme absoluatif) ; 대격항축(pivot de terme accusatif) ; 주제성 위계(hi rarchie de th maticit ) ; 처소변화동사(verbes de changement de location) ; 상태변화동사(verbes de changement d' tat).
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드본 연구의 목적은 프랑스어에서 명격동사와 능격동사가 어떻게 구별되는가를 기술하는 데 있다. 언어유형학적 관점에서 볼 때, 라틴어와 같은 대격어에서는 대격 표지의 직접목적어(이하 O...
본 연구의 목적은 프랑스어에서 명격동사와 능격동사가 어떻게 구별되는가를 기술하는 데 있다. 언어유형학적 관점에서 볼 때, 라틴어와 같은 대격어에서는 대격 표지의 직접목적어(이하 O로 약칭)와는 대조적으로 자동문과 타동문의 주어(이하 각각 Si와 St로 약칭)가 명격으로 표지된다. 이에 반해, 바스크어와 같은 능격어에서는 능격 표지의 St와는 대조적으로 Si와 O가 절대격으로 표지된다. 명시적인 격표지가 없는 프랑스어의 경우, Si, St 그리고 O 사이의 문법 관계가 동사의 유형에 따라 어떻게 다르게 구성되는가에 통해서 명격동사와 능격동사를 나눌 수 있다. 전통문법에서 말하는 '자동사'는 pouponner (ex. Ma soeur pouponne./Ma soeur pouponne son poupon.)와 같이 행위를 나타내는 명격자동사와 disparaitre (ex. Plusieurs bateaux ont disparu./ Il a disparu plusieurs bateaux.)와 같이 처소변화를 나타내는 능격동사로 나눌 수 있다. 전통문법에서 말하는 '타동사'는 vendre (ex. Ce marchand vend la voiture./Ce marchand vend cher./La voiture est vendue.)와 같이 행위를 나타내는 명격 타동사와 secher (ex. Le soleil seche le linge./Le linge seche au soleil.)와 같이 상태변화를 나타내는 능격동사로 나눌 수 있다. 이들 네 가지 동사의 각 구문들이 보여주듯, 명격동사의 경우 Si와 St는 어휘적 차원에서 의미-통사적 기능을 공유한다면, O와 Si는 etre를 통한 수동화라는 통사적 절차에 의해서만 통사적 기능이 교체될 수 있다. 반면, 능격동사는 외적인 통사적 절차 없이 Si와 O가 어휘적 차원에서 교체되어 실현되는 동사이다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This research deals with the major semantico-syntactic differences between nominative(or accusative) verbs and ergative verbs in French. In morphologically accusative languages (Latin, German etc.), the subject of the intransitive construction (=Si) ...
This research deals with the major semantico-syntactic differences between nominative(or accusative) verbs and ergative verbs in French. In morphologically accusative languages (Latin, German etc.), the subject of the intransitive construction (=Si) is marked by the nominative Case just like the subject of the transitive construction (=St), while the direct object (=O) is marked by the accusative Case. Morphologically ergative languages (Basque, Australian Languages etc.) exhibit a different pattern: Si is marked by the absolutive Case just like O, while St is marked by the ergative Case. There aren't any explicit morphological Case markers in French. The distinction between nominative verbs and ergative verbs can be made according to the grammatical relations among Si, St and O. The so-called intransitive verbs in the traditional Grammar are divided into two types: (i) Nominative intransitive verbs meaning the agentivity like pouponner (eg. Ma soeur pouponne./Ma soeur pouponne son poupon.). (ii) Ergative verbs meaning a change of location like disparaitre (eg. Plusieurs bateaux ont disparu./ Il a disparu plusieurs bateaux.). The so-called transitive verbs in the traditional Grammar are divided into two types:(iii) Nominative transitive verbs meaning the agentivity like vendre (eg. Ce marchand vend la voiture./Ce marchand vend cher./La voiture est vendue.). (iv) Ergative verbs meaning a change of state like secher (eg. Le soleil seche le linge./Le linge seche au soleil.). As these four verbs illustrate, in nominative verbs Si and St assume lexically the same semantico-syntactic function, while O can be realized as Si only by syntactic process called the passive voice with the auxiliary etre. On the contrary, in ergative verbs Si and O can be exchanged lexically without any syntactic process like the passive voice.