RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      略本 『반야심경』 ‘度一切苦厄’ 해석의 비판적 검토 = Critical Review on the Phrase ‘crossed beyond all suffering and difficulty’ of the Small Version of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104580787

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      There are seven Chinese translations of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra. And two versions are still available, one is the large and another is the small one. Again the small version is available by two translations of Kumarajiva and Huan-chang. Among them Huan-chang' translation is the most often read. The Sutra starts "觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄" in Chinese translation. That' why the most of people understands that the preacher of the Sutra is Sakyamuni Buddha, and follows the translation ”Avalokitesvara Bodhisattva when practicing deeply the Prajna Paramita perceives that all five aggregates are empty and crossed beyond all suffering and difficulty." However Bhikshu Chenghwa Sunim interprets the word '度' of the phrase "度一切苦厄"as 'saved from sea of all suffering and difficulty'. Shin Sho-cheon also similarly interprets as "crossing over, all suffering and difficulty" and, here, the meaning of 'crossing over' is sub-commented that Avalokitesvara Bodhisattva as the ultimate truth of reality completes compassion out of pity.
      Therefore, this paper analyses religious relations between Prajna Paramita(Perfect wisdom) and Avalokitesvara Bodhisattva in view of the ultimate truth of reality. Concludingly, the paper confirms that Amitabha as representation of the ultimate truth of reality and Avalokitesvara Bodhisattva and Prajna Paramita are virtues of the ultimate truth of reality. Moreover, the large version of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra proves that the preacher of the Sutra is Avalokitesvara Bodhisattva, but not Sakyamuni Buddha. Furthermore,Chih-hui-lun's Chinese translation of the large version also coincide with Shin Sho-cheon' interpretation. The word '度' of phrase "度一切苦厄" critically is to review that Avalokitesvara Bodhisattva 'saved from all suffering and difficulty of all beings' in his divine power of dharani.
      번역하기

      There are seven Chinese translations of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra. And two versions are still available, one is the large and another is the small one. Again the small version is available by two translations of Kumarajiva and Huan-chang. Amo...

      There are seven Chinese translations of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra. And two versions are still available, one is the large and another is the small one. Again the small version is available by two translations of Kumarajiva and Huan-chang. Among them Huan-chang' translation is the most often read. The Sutra starts "觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄" in Chinese translation. That' why the most of people understands that the preacher of the Sutra is Sakyamuni Buddha, and follows the translation ”Avalokitesvara Bodhisattva when practicing deeply the Prajna Paramita perceives that all five aggregates are empty and crossed beyond all suffering and difficulty." However Bhikshu Chenghwa Sunim interprets the word '度' of the phrase "度一切苦厄"as 'saved from sea of all suffering and difficulty'. Shin Sho-cheon also similarly interprets as "crossing over, all suffering and difficulty" and, here, the meaning of 'crossing over' is sub-commented that Avalokitesvara Bodhisattva as the ultimate truth of reality completes compassion out of pity.
      Therefore, this paper analyses religious relations between Prajna Paramita(Perfect wisdom) and Avalokitesvara Bodhisattva in view of the ultimate truth of reality. Concludingly, the paper confirms that Amitabha as representation of the ultimate truth of reality and Avalokitesvara Bodhisattva and Prajna Paramita are virtues of the ultimate truth of reality. Moreover, the large version of Maha Prajna Paramita Hridaya Sutra proves that the preacher of the Sutra is Avalokitesvara Bodhisattva, but not Sakyamuni Buddha. Furthermore,Chih-hui-lun's Chinese translation of the large version also coincide with Shin Sho-cheon' interpretation. The word '度' of phrase "度一切苦厄" critically is to review that Avalokitesvara Bodhisattva 'saved from all suffering and difficulty of all beings' in his divine power of dharani.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      현재 우리나라에 유포되어 독송되고 있는 『반야심경』은 玄奘三藏이 漢譯한 것이다. 그 내용은 “觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄”으로 시작된다. 그러므로 그것을 해석하는 많은 사람들이 의당 설법주는 석가모니붓다라고 한다. 또한 그 의미는 대체로 “관자재보살이 반야바라밀 수행을 통해 오온이 공함을 비추어보고 일체의 고액을 떠났다”로 이해한다. 그러나 석청화는 ‘度一切苦厄’에서 ‘度’의 의미를 “일체고액의 苦海를 제도하나니”로 풀이하며, 申韶天은 “일체고액 건네라”로 해석한 후에 그 의미를 덧붙이고 있다. 즉 實相으로서의 관자재보살이 중생을 어여삐 여기어 대자대비를 실현한다는 의미에서의 ‘건네라’라는 것이었다.
      따라서 논자는 본 논문에서 관자재보살과 반야바라밀의 관계를 불교의 實相을 분석함으로써 정리하였다. 그 결과 실상의 대명사는 아미타불이며 관자 재보살과 ‘반야바라밀’은 실상의 공덕에 대한 異稱임을 확인하였다. 또한 廣本 『반야심경』을 통해 설법주가 관자재보살임을 확인하였다. 그뿐만 아니라智慧輪三藏의 廣本 『般若心經』분석을 통하여 ‘度一切苦厄’에서 ‘度’의 의미는申韶天의 말대로 實相으로서의 다라니신통장인 관자재보살이 중생을 제도하는 것임을 확인하였다.
      번역하기

      현재 우리나라에 유포되어 독송되고 있는 『반야심경』은 玄奘三藏이 漢譯한 것이다. 그 내용은 “觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄”으로 시작된다. 그러므로 그...

      현재 우리나라에 유포되어 독송되고 있는 『반야심경』은 玄奘三藏이 漢譯한 것이다. 그 내용은 “觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄”으로 시작된다. 그러므로 그것을 해석하는 많은 사람들이 의당 설법주는 석가모니붓다라고 한다. 또한 그 의미는 대체로 “관자재보살이 반야바라밀 수행을 통해 오온이 공함을 비추어보고 일체의 고액을 떠났다”로 이해한다. 그러나 석청화는 ‘度一切苦厄’에서 ‘度’의 의미를 “일체고액의 苦海를 제도하나니”로 풀이하며, 申韶天은 “일체고액 건네라”로 해석한 후에 그 의미를 덧붙이고 있다. 즉 實相으로서의 관자재보살이 중생을 어여삐 여기어 대자대비를 실현한다는 의미에서의 ‘건네라’라는 것이었다.
      따라서 논자는 본 논문에서 관자재보살과 반야바라밀의 관계를 불교의 實相을 분석함으로써 정리하였다. 그 결과 실상의 대명사는 아미타불이며 관자 재보살과 ‘반야바라밀’은 실상의 공덕에 대한 異稱임을 확인하였다. 또한 廣本 『반야심경』을 통해 설법주가 관자재보살임을 확인하였다. 그뿐만 아니라智慧輪三藏의 廣本 『般若心經』분석을 통하여 ‘度一切苦厄’에서 ‘度’의 의미는申韶天의 말대로 實相으로서의 다라니신통장인 관자재보살이 중생을 제도하는 것임을 확인하였다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 釋淸華, "정토삼부경" 성륜각 2000

      2 釋淸華, "육조단경" 광륜출판사 2003

      3 법륜, "알기쉬운 반야심경" 중앙불교교육원출판부 1991

      4 송준영, "선의 시각으로 읽는 반야심경" 북인 2010

      5 이상규, "법조인이 본 반야심경" 해조음 2011

      6 정승석, "범본 반야심경의 음역과 원문의 재조명" 인도철학회 (23) : 241-276, 2007

      7 圓測, "반야심경찬" 주민출판사 2005

      8 고익진, "반야심경연구자료" 동국대학교 불교대학 1985

      9 법상, "반야심경과 마음공부" 도서출판무한 2004

      10 申韶天, "반야심경강의" 홍법원 1988

      1 釋淸華, "정토삼부경" 성륜각 2000

      2 釋淸華, "육조단경" 광륜출판사 2003

      3 법륜, "알기쉬운 반야심경" 중앙불교교육원출판부 1991

      4 송준영, "선의 시각으로 읽는 반야심경" 북인 2010

      5 이상규, "법조인이 본 반야심경" 해조음 2011

      6 정승석, "범본 반야심경의 음역과 원문의 재조명" 인도철학회 (23) : 241-276, 2007

      7 圓測, "반야심경찬" 주민출판사 2005

      8 고익진, "반야심경연구자료" 동국대학교 불교대학 1985

      9 법상, "반야심경과 마음공부" 도서출판무한 2004

      10 申韶天, "반야심경강의" 홍법원 1988

      11 김성규, "반야심경강의" 이사금 2003

      12 무비, "반야심경" 조계종출판사 53-, 2006

      13 고목, "가치있는 삶의 지혜를 얻는 반야심경" 삼양 1998

      14 釋金陀, "金剛心論" 성륜각 1997

      15 "觀無量壽經(大正新修大藏經12)"

      16 "華嚴經(大正新修大藏經10)"

      17 李靑潭, "般若心經講說" 보성문화사 2006

      18 釋淸華, "圓通佛法의 要諦" 성륜각 1997

      19 "圓覺經(大正新修大藏經17)"

      20 "千手經(大正新修大藏經20)"

      21 "A Dictionary of Chinese Buddhist Terms" Motilal Banarsidass 1987

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 신청제한 (등재후보2차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.27 0.27 0.37
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.35 0.34 0.743 0.1
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼