1 장민호, "영화번역에서의 유머효과의 감소" 3 (3): 45-56, 2005
2 장민호, "번역과 언어의 경제 영화번역을 중심으로" 6 (6): 97-125, 2004
3 김도훈, "문화소 번역에서의 인지적 축적물의 역할 및 번역 전략" 8 (8): 3-29, 2006
4 McLuhan,M, "Understanding media:The extensions of man" McGraw-Hll 1965
5 Katan, D, "Translating cultures - An introduction for translators.interpreters and mediators" Manchester, U.K.: St Jerome Publishing 145-156, 1999
6 Fong, G, "Subtitling and translation education. The 3rd International Conference on Translation and Interpretation Studies" 151-167, 2003
7 Gottlieb, H, "Subtitling" 244-248, 1998
8 Baker, M.(Ed), "Routledge Encyclopedia of Translation Studies" London and New York: Routledge. 1998
9 Callow, K, "Man and message - A guide to meaning-based text analysis" Maryland: University Press of America. 1998
10 Munday, J, "Introducing translation studies: Theories and applications" New York: Routledge 2001
1 장민호, "영화번역에서의 유머효과의 감소" 3 (3): 45-56, 2005
2 장민호, "번역과 언어의 경제 영화번역을 중심으로" 6 (6): 97-125, 2004
3 김도훈, "문화소 번역에서의 인지적 축적물의 역할 및 번역 전략" 8 (8): 3-29, 2006
4 McLuhan,M, "Understanding media:The extensions of man" McGraw-Hll 1965
5 Katan, D, "Translating cultures - An introduction for translators.interpreters and mediators" Manchester, U.K.: St Jerome Publishing 145-156, 1999
6 Fong, G, "Subtitling and translation education. The 3rd International Conference on Translation and Interpretation Studies" 151-167, 2003
7 Gottlieb, H, "Subtitling" 244-248, 1998
8 Baker, M.(Ed), "Routledge Encyclopedia of Translation Studies" London and New York: Routledge. 1998
9 Callow, K, "Man and message - A guide to meaning-based text analysis" Maryland: University Press of America. 1998
10 Munday, J, "Introducing translation studies: Theories and applications" New York: Routledge 2001
11 Baker,M, "In Other Words - a coursebook on translation" Routledge 1992
12 Severin, "Communication theories: Origins, methods, and uses in the mass media" New York: Longman. 1997