RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      英語 語形成 硏究Ⅱ  :  英語合成語(English Compounds)를 中心으로 = English Word-FormationⅡ

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A30092728

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper aims, first, to analyze the internal structure of English compounds and their meanings and, secondly, classify them in terms of their types and, thirdly, catch their generality in terms of word-formation and, finally, check up their productivity and word-formation rules.
      In the result of this study, we expect second languages learners to learn more accurately than ever before and produce, to some extent, such well-formed compounds as English native speakers can produce as they will.
      As for second language learners, not native speakers, it is considerably difficult to distinguish between English compounds and syntactic phrases because they lacks native speakers' intuition.
      Here in this paper, we propose 'know-how' to distinguish English compounds from English syntactic phrases by introducing Chomsky-Halle(1968: 16-22)'s Lexical Stress Rule, Nuclear Stress Rule, and Compound Rule, Stageberg(1965: 108-110)'s Principle of Divisibility, Wiliams(1981: 248)'s Right-hand Head Rule, Selkirk(1982: 21)'s Feature Percolation, Marchand(1969) and Bauer(1983)' classifications of compounds, and other relational theories.

      번역하기

      This paper aims, first, to analyze the internal structure of English compounds and their meanings and, secondly, classify them in terms of their types and, thirdly, catch their generality in terms of word-formation and, finally, check up their product...

      This paper aims, first, to analyze the internal structure of English compounds and their meanings and, secondly, classify them in terms of their types and, thirdly, catch their generality in terms of word-formation and, finally, check up their productivity and word-formation rules.
      In the result of this study, we expect second languages learners to learn more accurately than ever before and produce, to some extent, such well-formed compounds as English native speakers can produce as they will.
      As for second language learners, not native speakers, it is considerably difficult to distinguish between English compounds and syntactic phrases because they lacks native speakers' intuition.
      Here in this paper, we propose 'know-how' to distinguish English compounds from English syntactic phrases by introducing Chomsky-Halle(1968: 16-22)'s Lexical Stress Rule, Nuclear Stress Rule, and Compound Rule, Stageberg(1965: 108-110)'s Principle of Divisibility, Wiliams(1981: 248)'s Right-hand Head Rule, Selkirk(1982: 21)'s Feature Percolation, Marchand(1969) and Bauer(1983)' classifications of compounds, and other relational theories.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 序論
      • 2. 合成語形成의 特徵
      • 2.1. 合成語와 統辭句
      • 2.2. 合成語의 識別
      • 3. 合成語 構造와 意味
      • 1. 序論
      • 2. 合成語形成의 特徵
      • 2.1. 合成語와 統辭句
      • 2.2. 合成語의 識別
      • 3. 合成語 構造와 意味
      • 3.1. 內心的 合成語
      • 3.2. 外心的 合成語
      • 4. 合成語의 分類와 生産性
      • 4.1. 語構造規則과 生産性
      • 4.2. 合成語의 分類
      • 5. 結論
      • REFERENCES
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼