Zweisprachige Worterbucher lassen sich je nach dem Gebrauch bzw. Zweck der Benutzer in aktive und passive Worterbucher einteilen. Als passive Worterbiicher bezeichnet man Fremdsprache-Muttersprache Worterbucher, als aktive hingegen Muttersprache-Fremd...
Zweisprachige Worterbucher lassen sich je nach dem Gebrauch bzw. Zweck der Benutzer in aktive und passive Worterbucher einteilen. Als passive Worterbiicher bezeichnet man Fremdsprache-Muttersprache Worterbucher, als aktive hingegen Muttersprache-Fremdsprache Worterbucher. Deutsch-Koreanische Worterbucher konnen dann als passive Worterbucher angesehen werden.
Im Rahmen einer allgemeinen Theorie der Lexikographie van Wiegand werden die Termini 'Mikrostruktur' und 'Mikrostruktur' so verallgemeinert, daβ sie fur alle Worterbucher verwendet werden konnen. Die Makrostruktur wird von der Gesamtheit aller geordneten Lemmata eines Worterbuches gebildet ; die Mikrostruktur ist die Gesamtheit der linear geordneten Angaben eines jeden Worterbuchartikels, die artikelintern auf ein Lemma folgen.
Worterbucher mussen von ihrem Gebrauch bzw. Zweck her jeweils unterschiedlich organisiert werden : Zur Bildung der Makrostruktur eines Worterbuches ist z.B. darauf zu achten, ob abgeleitete Worter als Lemmata eingesetzt werden sollen oder nicht. Beim Deutsch-Koreanischen Worterbuch als einem passiven Worterbuch mussen diese als Lemmata eingesetzt werden, da die Ableitungen den Benutzern oft nicht bekannt sind. Fur die Bildung der Mikrostruktur des Deutsch-Koreanischen Worterbuches sind Etymologie und Haufigkeit des jeweiligen Gebrauchs von ausschlaggebender Bedeutung.
Was die Anordnungsform der Lemmata und die der artikelinternen Angaben betrifft, weist das Modell des Deutsch-Koreanischen Worterbuches nischenalphabetishe Makrostruktur und semiintegrierte Mikrostruktur auf.