Diese Studie analysiert Kohäsion und Informativität in Human- und KI-Übersetzungen nicht-literarischer Texte aus textlinguistischer Perspektive. Verglichen wurden Übersetzungen eines koreanischen Nachrichtentextes durch eine menschliche Übersetze...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109736191
최지수 (한양대학교)
2025
German
정보성 ; 결속구조 ; 텍스트언어학 ; 인공지능번역 ; 서프라이절 ; Informativität ; Kohäsion ; Textlinguistik ; KI-Übersetzung ; Textualität
KCI등재
학술저널
1-20(20쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Diese Studie analysiert Kohäsion und Informativität in Human- und KI-Übersetzungen nicht-literarischer Texte aus textlinguistischer Perspektive. Verglichen wurden Übersetzungen eines koreanischen Nachrichtentextes durch eine menschliche Übersetze...
Diese Studie analysiert Kohäsion und Informativität in Human- und KI-Übersetzungen nicht-literarischer Texte aus textlinguistischer Perspektive.
Verglichen wurden Übersetzungen eines koreanischen Nachrichtentextes durch eine menschliche Übersetzerin bzw. einen Übersetzer sowie durch GPT-4o. Im Mittelpunkt der qualitativen Analyse standen die Kohäsionselemente Rekurrenz, Proformen und Ellipsen sowie Informativität. Ergänzend wurde der Surprisal-Wert als quantitativer Indikator herangezogen.
Die Ergebnisse zeigen signifikante Unterschiede in der Übersetzungsstrategie: Menschliche Übersetzung setzte stärker auf ökonomische Informationsverarbeitung durch Ellipsen und Pronominalisierung, während die KI eine konsistentere und explizitere Struktur durch Rekurrenz und nominale Ergänzungen verfolgte.
Diese Strategien spiegeln unterschiedliche Gewichtungen zwischen Kohäsion und Informationsstrukturierung wider. Während menschliche Übersetzungen Lesermotivation und Textfluss betonen, priorisiert die KI Klarheit und Stabilität.
Die Erkenntnisse liefern praxisrelevante Implikationen für die Nutzung maschineller Übersetzungen sowie für den Bereich des Post-Editings.
위대한 어머니의 퇴장 - 헤르만 브로흐의 현혹에 그려진 근대의 위기와 대안적 세계관
괴테의 시와 진실 한국어 번역 검토 - 자서전의 3인칭 서술 번역을 중심으로
인공지능과 시적 감정의 문제: SF 영화 <아임 유어 맨>과 문학교수법의 접점 연구