조선시대 특히 조선후기 사회의 각종 고문서 2,173점을 정리하여 탈초하고, 영인한 작업이다. 작업과정은 문서의 크기 및 연도 등 기초적인 서지사항을 기록하고, 문서의 내용을 텍스트화 한 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3723959
-
2004년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
조선시대 특히 조선후기 사회의 각종 고문서 2,173점을 정리하여 탈초하고, 영인한 작업이다. 작업과정은 문서의 크기 및 연도 등 기초적인 서지사항을 기록하고, 문서의 내용을 텍스트화 한 ...
조선시대 특히 조선후기 사회의 각종 고문서 2,173점을 정리하여 탈초하고, 영인한 작업이다. 작업과정은 문서의 크기 및 연도 등 기초적인 서지사항을 기록하고, 문서의 내용을 텍스트화 한 후, 고문서의 종류에 따라 편집하였다. 아울러 텍스트를 제시함과 동시에 고문서 원본을 복사하고, 촬영하여 연구자들에게 원본의 모습을 제시함으로써 원문을 확인할 수 있도록 함으로써 텍스트를 연구자들도 검증할 수 있게 하였다.
이 연구는 조선시대의 생활사를 비롯하여, 정치사, 경제사, 사회사, 문화사 등 여러 분야에서의 구체적인 모습들을 살필 수 있는 일차적인 사료들이라 할 수 있다. 조선후기 신분사 분야에서는 실제 이들 자료 일부를 이용한 중요한 연구 성과가 발표된 적도 있다.
이들 자료들은 일부 한글 간찰과 국한문 혼용체로 작성된 문서를 제외하고서는 모두 한자로 되어 있다. 이들 문서 중에서 한자로 작성된 것들은 예서(정서)로 작성된 것들도 있지만, 초서 혹은 벽자로 작성된 문서, 혹은 한국식 한자어로 작성된 것들도 많다. 이러한 이유로 많은 연구자들은 이들 문서들을 이용한 연구는 고사하고 접근할 엄두도 내지 못하였다. 이 작업물의 성과는 연구자들의 고민을 해결해주는 계기를 열었다고 하겠다.
특히 사진본을 영인함으로써 보다 원본에 가까운 화질을 제공하였다. 아울러 문서를 하나의 화면에 담기 힘든 것은 전체적인 모습과 함께 부분을 분할하여 제시함으로써 연구자들이 쉽게 이용하도록 편집하였다. 이는 기존에 영인본을 간행하던 수준과 비교하면 고문서 간행에 새로운 계기를 마련한 작업이라 하겠다. 게다가 이 작업은 기존의 영인본이 원문서의 결함 때문에 수정작업을 거는 과정에서 간혹 원본의 모습을 손상시키거나, 혹은 원본의 내용 중 일부를 파악하지 못하게 하는 예가 있었지만, 작업은 그러한 문제도 해결하였다.
그리고 연대가 간지로 적혀 있어서 구체적인 작성시기를 알 수 없는 것들이 있는데, 이번 작업에서는 가능하면 문서들간의 연계관계를 따져서 연대를 구체적으로 밝혀 연구자들이 연대를 추정하는데 따르는 어려움과 수고를 덜어주었다고 할 수 있다.
끝으로 기회가 닿으면 이 작업의 결과를 cd-rom으로 제작한다든지 혹은 인터넷과 연계시키려 한다. 이로써 많은 연구자들이 쉽게 이용할 수 있도록 제공할 예정이다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The objective of this project is to put in order 2,173 pieces of age-old documents produced or issued during the latter half period of the Joseon dynasty, read in to the cursive characters and transcribe them into normal letters, and ultimately to pho...
The objective of this project is to put in order 2,173 pieces of age-old documents produced or issued during the latter half period of the Joseon dynasty, read in to the cursive characters and transcribe them into normal letters, and ultimately to photo-print them for publication. The actual process included various stages, like cataloging basic bibliographical aspects of the object documents(sizes, produced dates), digitalizing the contents of the documents, and re-editing them according to the documents' own specific types. Produced in the process were not only digitalized text files but also photocopies of the original documents, as such resources would be necessary for the researchers who would be in continuous need to cross-reference between the text contents and the actual pages.
These documents are immensely important sources for historical studies in all areas including politics, economy, social aspects and culture, and not to mention the lives of the people who lived in that period. Historical studies concentrating upon social classes of the Joseon dynasty's latter half period also utilized these data, and important researches have already been announced in that field.
Most of these documents are all written in Chinese letters, with some exception of being documented in Korean(in case of letters, etc.), or in both letters. Documents written in Chinese letters are in most cases transcribed with normally stylized letters, but in some cases the documents are written in cursive style(草書), or with letters that do not exist(僻字), or written in Chinese letters that had previously went through some changes in meaning due to Koreans' particular way of using them. This kind of characteristics in terms of transcription had long been serving as a language barrier for the researchers. This project is a notable achievement that would ultimately relieve the researchers from such predicament.
The photographed films were used in the photo-printing process in order to guarantee maximum quality. Also, documents so big that could not be included in one page were delivered in a format so that the viewers could examine them both in full size and in divided pieces. In terms of publishing age-old documents, this kind of approach to editing is a huge leap compared to the existing fashion. In the past, photo-printing tasks were incomplete due to problems generated by the original documents, so while trying to correct those problems there had always been inadvertent danger of damaging the original condition of the documents, or even rendering parts of the documents incomprehensible for good. The approach suggested and implemented in this project virtually eliminated such problems.
The produced dates of the documents are also in most cases numbered in Chinese Gan-Ji/간지 system, and made it difficult for the researchers to ascertain the exact year and date of the documents' issuing. In this project, such years and dates were in most cases confirmed through cross-referencing various relevant documents, in order to let the researchers free from such bothering.
Ultimately, it would be in the best interest of the intentions behind this project to publish the end results of this task in CD-ROM format, or to make the contents of the task available via web-services. If it proceeds as planned, it would let hundreds or thousands of researchers to have easy access to the contents of this task.