RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      히에로니무스의 전도서 1장 1-11절 번역과 주석의 특징에 관한 연구 = A Study on the Particularities of Jerome's Translation and Exegesis of Eccl 1: 1-11

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104109418

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Jeromes exegesis and translation of Ecclesiastes, written 1600 years ago, shows methodological particularities now being rediscovered in modern biblical hermeneutics.
      This study on Jeromes exegesis and translation on Ecclesiastes 1:1-11 shows the following particularities:Ƒ) Jerome tried to be faithful to the Hebraic understanding of the text on the basis of the study of Hebrew materials, such as Aquila, Theodocion, Symmachus, etc.(vv. 2, 5, 10b). Showing Christological understanding of the text on the basis of the clear understanding of the Hebrew text, he succeeded to reduce the subjective element of Origins spiritual(allegorical) interpretation of the biblical text.
      ƒ) Jerome tried to perceive the particularities of the development and the structure of the contents of the text on the basis of the observation of the textual context and the textual interrelationship(vv. 3, 9-10a, 11; cf. vv. 12, 16).
      Ɠ) Jerome tried to be faithful to Hebraic expression, structure and meaning in his translation and showed the practice of close reading with his careful observation and analysis of the text in his exegesis(vv. 1-2, 4, 9, 11; cf. v. 16). He tried to single out Christological meanings on this basis.
      Ɣ) He tried to find out the real meaning of the text wrapped in the metaphoric.
      ƕ) In his translation he tried to reflect the own characteristics of target language(Latin) with his reader-oriented translation, while maintaining the contents of the Hebrew text(vv. 3, 5, 11; cf. v. 7). Especially he tried to represent the elegancy and fluency of the Latin expression in his Vulgate(vv. 3, 5, 10b[=MT v. 10], cf. v. 16).


      It cannot be denied there was some deficiency in his exegesis and translation from the modern point of view. But his close analysis of the biblical text provides lots of interpretative insights for us not only for the methodological principles of the translation and exegesis of the text but also for solving interpretative matters unsolved yet.
      번역하기

      Jeromes exegesis and translation of Ecclesiastes, written 1600 years ago, shows methodological particularities now being rediscovered in modern biblical hermeneutics. This study on Jeromes exegesis and translation on Ecclesiastes 1:1-11 shows the foll...

      Jeromes exegesis and translation of Ecclesiastes, written 1600 years ago, shows methodological particularities now being rediscovered in modern biblical hermeneutics.
      This study on Jeromes exegesis and translation on Ecclesiastes 1:1-11 shows the following particularities:Ƒ) Jerome tried to be faithful to the Hebraic understanding of the text on the basis of the study of Hebrew materials, such as Aquila, Theodocion, Symmachus, etc.(vv. 2, 5, 10b). Showing Christological understanding of the text on the basis of the clear understanding of the Hebrew text, he succeeded to reduce the subjective element of Origins spiritual(allegorical) interpretation of the biblical text.
      ƒ) Jerome tried to perceive the particularities of the development and the structure of the contents of the text on the basis of the observation of the textual context and the textual interrelationship(vv. 3, 9-10a, 11; cf. vv. 12, 16).
      Ɠ) Jerome tried to be faithful to Hebraic expression, structure and meaning in his translation and showed the practice of close reading with his careful observation and analysis of the text in his exegesis(vv. 1-2, 4, 9, 11; cf. v. 16). He tried to single out Christological meanings on this basis.
      Ɣ) He tried to find out the real meaning of the text wrapped in the metaphoric.
      ƕ) In his translation he tried to reflect the own characteristics of target language(Latin) with his reader-oriented translation, while maintaining the contents of the Hebrew text(vv. 3, 5, 11; cf. v. 7). Especially he tried to represent the elegancy and fluency of the Latin expression in his Vulgate(vv. 3, 5, 10b[=MT v. 10], cf. v. 16).


      It cannot be denied there was some deficiency in his exegesis and translation from the modern point of view. But his close analysis of the biblical text provides lots of interpretative insights for us not only for the methodological principles of the translation and exegesis of the text but also for solving interpretative matters unsolved yet.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본 논문은 전도서 1장 1-11절에 대한 히에로니무스의 주석과 번역의 특징에 대한 연구이다. 이 논문을 통해 저자는 히에로니무스가 이미 1600년 전에, 현대 해석학에서 재발견하고 있는 수사학적 정밀분석과 목표언어의 고유성에 대한 배려, 최종본문의 내용적 문학적 구조의 관찰 등을 적극적으로 시도하였음을 보인다.
      번역하기

      본 논문은 전도서 1장 1-11절에 대한 히에로니무스의 주석과 번역의 특징에 대한 연구이다. 이 논문을 통해 저자는 히에로니무스가 이미 1600년 전에, 현대 해석학에서 재발견하고 있는 수사학...

      본 논문은 전도서 1장 1-11절에 대한 히에로니무스의 주석과 번역의 특징에 대한 연구이다. 이 논문을 통해 저자는 히에로니무스가 이미 1600년 전에, 현대 해석학에서 재발견하고 있는 수사학적 정밀분석과 목표언어의 고유성에 대한 배려, 최종본문의 내용적 문학적 구조의 관찰 등을 적극적으로 시도하였음을 보인다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 아브라함 헤셸, "안식" 복있는사람 2007

      2 유윤종, "시편의 최근 연구 동향" 한국구약학회 15 (15): 30-62, 2009

      3 박철우, "시편 4-5의 수사학적 분석과 불가타 성경의 번역 원칙 및 유용성 연구" 한국구약학회 15 (15): 108-130, 2009

      4 박철우, "시편 1-3편의 본문 분석을 통해 살펴본 불가타 번역의 특징" (재)대한성서공회 (24) : 34-53, 2009

      5 필리스 트리블, "수사 비평:역사, 방법론, 요나서" 한국기독교연구소 2007

      6 Jenni, E., "ם וֹע ‘ôlām eternity, In Theological Lexicon of the Old Testament, vol. 2" Hendrickson Publishers 1997

      7 Coopes, L. J., "לחנ, In Theological Wordbook of the Old Testament, vol. 2" Moody Press 1980

      8 Wueller, W., "Where Is Rhetorical Criticism Taking Us" 49 : 448-463, 1987

      9 LaSor, William Sanford, "Wadi, In ISBE, vol. 4" William B. Eerdmans 1001-, 1988

      10 Brown, D., "Vir Trilinguis. A Study in the Biblical Exegesis of Saint Jerome" Kok Pharos 1992

      1 아브라함 헤셸, "안식" 복있는사람 2007

      2 유윤종, "시편의 최근 연구 동향" 한국구약학회 15 (15): 30-62, 2009

      3 박철우, "시편 4-5의 수사학적 분석과 불가타 성경의 번역 원칙 및 유용성 연구" 한국구약학회 15 (15): 108-130, 2009

      4 박철우, "시편 1-3편의 본문 분석을 통해 살펴본 불가타 번역의 특징" (재)대한성서공회 (24) : 34-53, 2009

      5 필리스 트리블, "수사 비평:역사, 방법론, 요나서" 한국기독교연구소 2007

      6 Jenni, E., "ם וֹע ‘ôlām eternity, In Theological Lexicon of the Old Testament, vol. 2" Hendrickson Publishers 1997

      7 Coopes, L. J., "לחנ, In Theological Wordbook of the Old Testament, vol. 2" Moody Press 1980

      8 Wueller, W., "Where Is Rhetorical Criticism Taking Us" 49 : 448-463, 1987

      9 LaSor, William Sanford, "Wadi, In ISBE, vol. 4" William B. Eerdmans 1001-, 1988

      10 Brown, D., "Vir Trilinguis. A Study in the Biblical Exegesis of Saint Jerome" Kok Pharos 1992

      11 McCann, Jr. J. Clinton, "The Shape of Book I of the Psalter and the Shape of Human Happiness, In The Book of Psalms: Composition and Reception" Brill 340-348, 2005

      12 Brenton, L. C. L., "The Septuagint with Apocrypha: Greek and English" Zondervan 1982

      13 Koehler, L., "The Hebrew & Aramaic Lexicon of the O.T" Brill Academic Publishers 2002

      14 Barton, George Aaron, "The Book of Ecclesiastes (ICC)" T & T Clark 1912

      15 Fishbane, M., "Text and Texture: Close Readings of Selected Biblical Texts" Oneworld Publications 1979

      16 Miller, Douglas B., "Symbol and Rhetoric in Ecclesiastes: The Place of Hebel in Qohelet's Work" Society of Biblical Literature 2002

      17 Jerónimo, "S. Hieronymi presbiteri opera, Pars I. Opera exegetica, Corpus Christianorum" Brepols 1959

      18 Howard, Jr. David M., "Recent Trends in Psalms Study, In The Face of Old Testament Studies: A Survey of Contemporary Approaches" Bakers 329-368, 1999

      19 Field, F., "Originis Hexapla, II" Georg Olms Verlagsbuchhandlung 1964

      20 Glasser, Étienne, "Le procès du bonheur par Qohelet" Les Éditions du CERF 1970

      21 Jay, P., "L'exégèse de saint Jérôme d'après son Commentaire sur Isaïe" 1985

      22 Black, C. C., "Keeping Up with Recent Studies, pt. 16: Rhetorical Criticism and Biblical Interpretation" 100 : 252-258, 1989

      23 Jay, P., "Jérôme et la pratique de l'exégèse, In Le monde latin antique et la Bible" 1985

      24 Kelly, D., "Jerome, His Life, Writings, and Controversies" Hendrickson Publishers 1975

      25 Orígenes, "Homilías sobre el cantar de los cantares: Introducción, traducción y notas de Samuel Fernández Eyzaguirre" Ciudad Nueva 2000

      26 Murphy, Roland E., "Ecclesiastes (WBC)" Word Books 1992

      27 Alonso Schökel, Luis, "Diccionario Bíblico Hebreo-Espaňol" Editorial Trotta 1994

      28 Orígenes, "Comentario al cantar de los cantares: Introducción y notas de Manlio Simonetti; Traducción del latín de Argimiro Velasco Delgado" Ciudad Nueva 2007

      29 Jerónimo, "Comentario al Eclesiastés: Introducción, traducción y notas de José Boira Sales (Biblioteca de Patrística 64)" Editorial Ciudad Nueva 2004

      30 Renan, Ernest, "Cohelet, or The Preacher" Mathieson & Company 1843

      31 Lust, J., "A Greek-English Lexicon of the Septuagint" Deutsche Bibelgesellschaft 2003

      32 Bauer, Walter, "A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature" The University of Chicago Press 1979

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-04-20 학술지명변경 외국어명 : Journal of Korean Old Testament Society -> Korean Journal of Old Testament Studies KCI등재
      2017-03-17 학회명변경 영문명 : Korean Old Testament Society -> Korean Society of Old Testament Studies KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.72 0.72 0.67
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.62 0.58 0.788 0.24
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼