RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      日本後紀_결과보고서

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3622710

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      日本後紀는 日本書紀와 續日本紀에 이어 일본 조정에서 편찬한 세 번째 공식 正史로서, 桓武天皇 延曆 11년(792년) 정월부터 淳和天皇 天長 10년(833년) 2월까지의 역사를 기록한 것이었다. 일본 고대국가가 공식적으로 편찬한 6개의 정사 중에서 유일하게 全篇이 전해지지 않는 사서이기도 한데, 전체 40권 중에서 현재 겨우 10권 정도만 전해지고 있다. 물론 일부 다른 사서(예를 들면 類聚國史나 日本紀略)에 의해 그 공백 부분의 일부를 복원할 수 있다고는 하나 역시 충분한 정도는 아니다.
      사서의 이름을 ‘日本後紀’라고 한 것은 다분히 日本紀 즉 日本書紀를 의식한 것으로 보이는데 자세한 것은 현재 알 수 없는 상황이다. 續日本紀의 후속편이면서 서명을 일본후기라고 한 것은 아마도 續日本紀가 나라시대의 사서였던 점에 대하여 일본후기는 새로운 교토 중심의 이른바 헤이안시대의 역사를 기술한 것이라고 하는 차별적 의식이 편찬자에게 있었다고 하는 학설도 있다.
      일본후기의 편찬이 정식으로 下命된 것은 弘仁 10년(819년)이었으며 완성된 시기는 확실하지는 않으나 대략 承和 7년(840년) 혹은 동 8년(841년) 무렵으로 생각되고 있다.
      편찬을 담당한 주역들은 후지와라노 후유츠구(藤原冬嗣), 후지와라노 오츠구(藤原緖嗣)를 위시한 다수의 인물들이었으며 대략 세 번의 찬수 과정을 거쳐 최종 완성된 것으로 생각되고 있다.
      번역하기

      日本後紀는 日本書紀와 續日本紀에 이어 일본 조정에서 편찬한 세 번째 공식 正史로서, 桓武天皇 延曆 11년(792년) 정월부터 淳和天皇 天長 10년(833년) 2월까지의 역사를 기록한 것이었다. 일...

      日本後紀는 日本書紀와 續日本紀에 이어 일본 조정에서 편찬한 세 번째 공식 正史로서, 桓武天皇 延曆 11년(792년) 정월부터 淳和天皇 天長 10년(833년) 2월까지의 역사를 기록한 것이었다. 일본 고대국가가 공식적으로 편찬한 6개의 정사 중에서 유일하게 全篇이 전해지지 않는 사서이기도 한데, 전체 40권 중에서 현재 겨우 10권 정도만 전해지고 있다. 물론 일부 다른 사서(예를 들면 類聚國史나 日本紀略)에 의해 그 공백 부분의 일부를 복원할 수 있다고는 하나 역시 충분한 정도는 아니다.
      사서의 이름을 ‘日本後紀’라고 한 것은 다분히 日本紀 즉 日本書紀를 의식한 것으로 보이는데 자세한 것은 현재 알 수 없는 상황이다. 續日本紀의 후속편이면서 서명을 일본후기라고 한 것은 아마도 續日本紀가 나라시대의 사서였던 점에 대하여 일본후기는 새로운 교토 중심의 이른바 헤이안시대의 역사를 기술한 것이라고 하는 차별적 의식이 편찬자에게 있었다고 하는 학설도 있다.
      일본후기의 편찬이 정식으로 下命된 것은 弘仁 10년(819년)이었으며 완성된 시기는 확실하지는 않으나 대략 承和 7년(840년) 혹은 동 8년(841년) 무렵으로 생각되고 있다.
      편찬을 담당한 주역들은 후지와라노 후유츠구(藤原冬嗣), 후지와라노 오츠구(藤原緖嗣)를 위시한 다수의 인물들이었으며 대략 세 번의 찬수 과정을 거쳐 최종 완성된 것으로 생각되고 있다.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      1. 원저자 및 번역대상과제 소개 2. 번역연구 수행내용 3. 번역 결과물 4. 번역과제의 원문 또는 원문사본 5. 제출방법

      1. 원저자 및 번역대상과제 소개
      2. 번역연구 수행내용
      3. 번역 결과물
      4. 번역과제의 원문 또는 원문사본
      5. 제출방법

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼