RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      세계화, 정보화에 따른 번역시장의 특성과 번역사 교육 = Globalization, Information and Communication Technology, and Translator Training

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper describes the changes in translator training as the current translation market factors change. Translation Studies is a science in which its practical aspects are highlighted more because it deals with knowledge and skills which can be practically applied in the field. This means the science is influenced by market factors where or whenever it is applied. In fact, translation market factors have had an influence on Translation Studies externally and internally. As the demand for translators increased, the number of university-level institutions offering translation education dramatically rose. Other changes have also occurred in the subject of Translation Studies and in the methodology of translator training. Now unbridled globalization and information and communication technology govern our daily lives and world markets. This global phenomenon also affects the translation market. This paper is concerned with the changes in translation market factors caused by globalization and information and communication technology and offers suggestions for what should be taught in the translator training.
      번역하기

      This paper describes the changes in translator training as the current translation market factors change. Translation Studies is a science in which its practical aspects are highlighted more because it deals with knowledge and skills which can be prac...

      This paper describes the changes in translator training as the current translation market factors change. Translation Studies is a science in which its practical aspects are highlighted more because it deals with knowledge and skills which can be practically applied in the field. This means the science is influenced by market factors where or whenever it is applied. In fact, translation market factors have had an influence on Translation Studies externally and internally. As the demand for translators increased, the number of university-level institutions offering translation education dramatically rose. Other changes have also occurred in the subject of Translation Studies and in the methodology of translator training. Now unbridled globalization and information and communication technology govern our daily lives and world markets. This global phenomenon also affects the translation market. This paper is concerned with the changes in translation market factors caused by globalization and information and communication technology and offers suggestions for what should be taught in the translator training.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Caminade, M, "Translator-Training Institutions" Routledge 280-285, 1998

      2 Pym, Anthony, "Translator Training: A Global Overview"

      3 Olvera-Lobo, "Translator Training and Market Demands" 13 (13): 132-142, 2005

      4 Cronin,Michael, "Translation and Globalization" Routledge 2003

      5 Lagoudaki,Elina, "Translation Memory Systems: Enlightening Users' Perspective"

      6 Holmes,James, "The Name and Nature of Translation Studies" Routledge 172-185, 1998

      7 Pym,Anthony, "Professional corpora’: Teaching strategies for work with online documentation" 29 (29): 41-45, 2008

      8 Pym, Anthony, "On the market as a factor in the training of translators"

      9 Johnson, Rod, "Machine Translation as an Expert Task"

      10 Munday,Jeremy, "Introducing Translation Studies" Routledge 2001

      1 Caminade, M, "Translator-Training Institutions" Routledge 280-285, 1998

      2 Pym, Anthony, "Translator Training: A Global Overview"

      3 Olvera-Lobo, "Translator Training and Market Demands" 13 (13): 132-142, 2005

      4 Cronin,Michael, "Translation and Globalization" Routledge 2003

      5 Lagoudaki,Elina, "Translation Memory Systems: Enlightening Users' Perspective"

      6 Holmes,James, "The Name and Nature of Translation Studies" Routledge 172-185, 1998

      7 Pym,Anthony, "Professional corpora’: Teaching strategies for work with online documentation" 29 (29): 41-45, 2008

      8 Pym, Anthony, "On the market as a factor in the training of translators"

      9 Johnson, Rod, "Machine Translation as an Expert Task"

      10 Munday,Jeremy, "Introducing Translation Studies" Routledge 2001

      11 Vermeer,Hans J, "Didactics of translation" Routledge 60-63, 1998

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.17
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.14 0.13 0.348 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼