RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      학부 전공생들의 인간번역과 기계번역 포스트에디팅 수행 과정 및 결과 분석 : 학년별 비교 및 교육에의 함의

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T17274743

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 한국외국어대학교 대학원, 2025

      • 학위논문사항

        학위논문(박사) -- 한국외국어대학교 대학원 , 영어번역학과 , 2025. 8

      • 발행연도

        2025

      • 작성언어

        한국어

      • 주제어
      • DDC

        428.02 판사항(22)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 기타서명

        An analysis of the process and product in human translation and machine translation post-editing by undergraduate majors : a comparison by year of study and pedagogical implications

      • 형태사항

        [ix], 297p : 삽도 ; 26 cm

      • 일반주기명

        한국외국어대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
        지도교수: 남원준
        참고문헌: p. 259-268

      • UCI식별코드

        I804:11059-200000898101

      • 소장기관
        • 한국외국어대학교 글로벌캠퍼스 도서관 소장기관정보
        • 한국외국어대학교 서울캠퍼스 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study examines how undergraduate training—measured by year level and accumulated translation coursework—affects students’ performance in human translation (HT) and machine translation post-editing (MTPE). A total of 49 students majoring in English Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies participated in both HT and MTPE tasks. Their product quality and process data were analyzed through statistical methods and screen-recording-based qualitative analysis.
      The results show a statistically significant positive correlation between HT quality scores and students’ completed translation-related coursework (Pearson r = 0.458, p = 0.0018), suggesting that cumulative academic experience contributes meaningfully to HT competence. ANOVA and post-hoc tests further revealed clear differences between lower-year (freshmen and sophomores) and upper-year (juniors and seniors) students, indicating skill development over time. However, greater score variability among seniors may reflect a transitional stage in which increased autonomy in decision-making temporarily reduces task efficiency—an observation aligned with the intermediate stage described by Quinci (2014).
      In contrast, MTPE performance showed no significant differences across year levels (ANOVA F = 0.83, p = 0.49), nor a significant correlation with coursework (Pearson r = -0.204, p = 0.2057). Instead, task completion rate showed a limited but meaningful association with MTPE quality, suggesting that real-time processing efficiency plays a more central role in MTPE performance than formal instruction.
      Screen-recording data support this contrast. High-performing HT students engaged in contextual interpretation, selective information processing, and careful revision—signs of accumulated practice and internalized translation strategies. In contrast, high-performing MTPE students intervened only when necessary, maximizing both accuracy and efficiency. Low performers in MTPE, however, often exhibited excessive distrust of MT output, leading to unnecessary rewriting and reduced product quality.
      These findings indicate that while HT and MTPE are both translation tasks, they involve distinct cognitive demands and skill sets. Although they may appear similar on the surface, they require differentiated pedagogical approaches. Based on this, the study proposes MTPE instruction that prioritizes selective intervention skills and the development of consistent error evaluation criteria.
      번역하기

      This study examines how undergraduate training—measured by year level and accumulated translation coursework—affects students’ performance in human translation (HT) and machine translation post-editing (MTPE). A total of 49 students majoring in ...

      This study examines how undergraduate training—measured by year level and accumulated translation coursework—affects students’ performance in human translation (HT) and machine translation post-editing (MTPE). A total of 49 students majoring in English Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies participated in both HT and MTPE tasks. Their product quality and process data were analyzed through statistical methods and screen-recording-based qualitative analysis.
      The results show a statistically significant positive correlation between HT quality scores and students’ completed translation-related coursework (Pearson r = 0.458, p = 0.0018), suggesting that cumulative academic experience contributes meaningfully to HT competence. ANOVA and post-hoc tests further revealed clear differences between lower-year (freshmen and sophomores) and upper-year (juniors and seniors) students, indicating skill development over time. However, greater score variability among seniors may reflect a transitional stage in which increased autonomy in decision-making temporarily reduces task efficiency—an observation aligned with the intermediate stage described by Quinci (2014).
      In contrast, MTPE performance showed no significant differences across year levels (ANOVA F = 0.83, p = 0.49), nor a significant correlation with coursework (Pearson r = -0.204, p = 0.2057). Instead, task completion rate showed a limited but meaningful association with MTPE quality, suggesting that real-time processing efficiency plays a more central role in MTPE performance than formal instruction.
      Screen-recording data support this contrast. High-performing HT students engaged in contextual interpretation, selective information processing, and careful revision—signs of accumulated practice and internalized translation strategies. In contrast, high-performing MTPE students intervened only when necessary, maximizing both accuracy and efficiency. Low performers in MTPE, however, often exhibited excessive distrust of MT output, leading to unnecessary rewriting and reduced product quality.
      These findings indicate that while HT and MTPE are both translation tasks, they involve distinct cognitive demands and skill sets. Although they may appear similar on the surface, they require differentiated pedagogical approaches. Based on this, the study proposes MTPE instruction that prioritizes selective intervention skills and the development of consistent error evaluation criteria.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구 개괄 1
      • 1.2. 연구 배경 5
      • 1.3. 문제제기 6
      • 1.4. 연구 질문 및 가설 6
      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구 개괄 1
      • 1.2. 연구 배경 5
      • 1.3. 문제제기 6
      • 1.4. 연구 질문 및 가설 6
      • 1.5. 연구의 의의와 기대효과 9
      • 2. 이론적 배경 11
      • 2.1. 한국 학부 번역교육의 발달과정 11
      • 2.1.1. 기술 발전에 대한 학계 및 교육계의 대응 16
      • 2.1.2. 기초 역량 교육 대 기술 활용 훈련의 변증법적 관계 18
      • 2.1.3. 통합적 접근의 현실적 제약 요인 19
      • 2.1.4. 학부 교육의 새로운 방향성 – 번역 그 이상 21
      • 2.1.5. 소결 새로운 균형점 찾기 22
      • 2.2. 번역 전공 학과의 교육 효과 선행연구 23
      • 2.3. HT와 MTPE의 과업 특성 차이 28
      • 2.3.1. MTPE는 별도 교육 필요성에 관한 논의 29
      • 2.3.2. HT와 MTPE의 차이점에 주목하는 선행연구 34
      • 2.3.3. HT와 MTPE의 유사점에 주목하는 선행연구 37
      • 2.3.4. 번역 능력 모델, 포스트에디팅 능력 모델 41
      • 2.4. 과정 데이터 분석을 한 선행연구 47
      • 2.4.1. 전문가와 대학원생 사이의 생산성, 검색 양상, 품질 차이를 비교 47
      • 2.4.2. 전문가와 대학원생 사이의 검색 및 퇴고행위 관찰 51
      • 2.4.3. HT와 MTPE의 인지적 차이를 관찰 53
      • 2.5. 2장 요약 55
      • 3. 연구 방법 56
      • 3.1. ST선정 60
      • 3.1.1. HT의 ST선정 60
      • 3.1.2. 리치 포인트(RP) 설명 및 단락별 RP 설명 62
      • 3.1.3. MTPE의 ST선정 69
      • 3.1.4. MT 엔진 비교 및 선정 71
      • 3.1.5. MTPE 단락별 RP 설명 74
      • 3.1.6. MTPE 지침 설계 85
      • 3.2. 연구 참여자 모집 89
      • 3.2.1. 연구참여자 모집 89
      • 3.2.2. 참가자 데이터 수집을 위한 설문조사 90
      • 3.3. 과정 관찰 도구 선별과 각 변수에 대한 개요 93
      • 3.3.1. 주된 과정 관찰 도구 트랜스로그 93
      • 3.3.2. 보조 과정 관찰 도구 – 스크린 레코딩 107
      • 3.3.3. 보조 과정 관찰 도구 – 검색 과정 관찰 109
      • 3.3.4. TAP를 보조관찰도구로 선택하지 않은 이유 114
      • 3.3.5. 아이트래킹을 보조관찰도구로 선택하지 않은 이유 116
      • 3.3.6. 번역 과정 데이터 수집 방법 개요 117
      • 3.4. 번역 결과물 평가 방법 및 평가자간 신뢰도 121
      • 3.5. 수집한 데이터의 가공 및 변수 분류 127
      • 3.5.1. 참가자 설문 데이터 가공 및 데이터 개요 127
      • 3.5.2. 데이터 저장 및 관리 130
      • 3.5.3. 데이터 전처리 결과 131
      • 3.6. 데이터 분석 방법 소개 132
      • 3.6.1. 정량적 분석 방법 소개 133
      • 3.6.2. 정성적 분석 방법 소개 134
      • 3.7. 연구 방법의 한계와 극복 방안 139
      • 3.8. 3장 요약 141
      • 4. 데이터 분석 및 해석 142
      • 4.1. 연구 참여자 개요 144
      • 4.1.1. HT 참여자 개요 145
      • 4.1.2. MTPE 참여자 개요 146
      • 4.2. HT 데이터셋에 대한 분석 148
      • 4.2.1. 정량분석 1 – HT 품질과 참가자 배경 데이터와의 상관관계 148
      • 4.2.2. 정량분석 2 – HT 품질과 번역 과정 데이터 간의 상관관계 158
      • 4.2.3. 정성분석 스크린 레코딩 기반 HT 분석 168
      • 4.3. MTPE 데이터셋에 대한 분석 179
      • 4.3.1. 정량분석 1 – MTPE 품질과 참가자 배경 데이터와의 상관관계 179
      • 4.3.2. 정량분석 2 – MTPE 품질과 번역 과정 데이터 간의 상관관계 184
      • 4.3.3. 정성분석 – 스크린 레코딩 기반 MTPE 분석 200
      • 4.4. HT와 MTPE 함께 분석 - HT 수행력은 MTPE 수행력을 설명할 수 있는가 205
      • 4.5. 4장 요약 211
      • 5. 토론: 향후 번역교육 방향 제언 211
      • 5.1. 가설 1의 채택이 교육에 갖는 함의 213
      • 5.2. 가설 2의 기각이 교육에 갖는 함의 219
      • 5.3. 가설 3의 기각이 갖는 함의 HT와 MTPE의 과업 특성 및 요구 역량의 차이 225
      • 5.4. MTPE 교수 전략 제안 231
      • 5.4.1. 편집 수준 선택 역량 231
      • 5.4.2. 오류 판단 기준 설정 능력 232
      • 5.4.3. MTPE 교육 설계 제안: 교수법, 교과 구성, 교재 방향 234
      • 5.5. 구체적인 MTPE 교육 설계 제안 – 한국외국어대학교 영어통번역학과의 교과과정 개편에의 작은 제안 235
      • 5.5.1. 2025년 학부 통번역 전공 교과과정 개정 내용 중 본고와 관련된 부분 236
      • 5.5.2. 개선 방향 제안 237
      • 5.6. 5장 요약 243
      • 6. 나가는 말 244
      • 6.1. 연구 요약 244
      • 6.2. 연구의 한계 및 의의 246
      • 6.3. 후속 연구 방향 249
      • 6.3.1. 연구 한계를 보완할 수 있는 후속 연구 방향 249
      • 6.3.2. 생성형 AI 번역의 도래 251
      • 6.3.3. 번역의 본질과 인간에게 남는 역할 253
      • 참고문헌. 259
      • 부록 269
      • 부록 1. 연구대상자 설명문 269
      • 부록 2. 연구대상자 동의서 273
      • 부록 3. 설문조사 275
      • 부록 4. HT의 ST와 그 지침 279
      • 부록 5. MTPE의 ST 281
      • 부록 6. MT 초안과 그 PE지침 286
      • 부록 7. 학생별 HT 및 MTPE 품질점수 293
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼