RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI우수등재

      ‘약간(若干)’의 어휘사

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper aims to research the diachronic semantic change of the Sino-Korean word ‘약간(若干)’ by examples which appeared in Korean literature written by Chinese characters and Hangeul. Through a series of analyses, it was confirmed that ‘약간(若干)’ gradually came to represent [a small amount] from the original meaning of [an undetermined amount]. This paper also postulated two causes for this change. One is concessive constructions, which is connected to the fact that when an element of [concession] is combined with another word, then this can express an extreme value on a scale. Another one is that unique context and collocation aspects, which appeared in Korean literature written by Chinese characters. Specifically, this means the context which can derive the meaning of [a small amount] in ‘약간(若干)’ directly. The case that ‘若干’ directly combines with words means [a small amount] as ‘少’ in the original text. In addition, this paper also mentioned a different transcription of ‘약간(若干)’, as ‘略干’, which involves the meaning of [a small amount], and a synonymous relation between ‘약간(若干)’ and ‘여간(如干)’ has been shaken by the semantic change of ‘여간(如干)’.
      번역하기

      This paper aims to research the diachronic semantic change of the Sino-Korean word ‘약간(若干)’ by examples which appeared in Korean literature written by Chinese characters and Hangeul. Through a series of analyses, it was confirmed that ‘...

      This paper aims to research the diachronic semantic change of the Sino-Korean word ‘약간(若干)’ by examples which appeared in Korean literature written by Chinese characters and Hangeul. Through a series of analyses, it was confirmed that ‘약간(若干)’ gradually came to represent [a small amount] from the original meaning of [an undetermined amount]. This paper also postulated two causes for this change. One is concessive constructions, which is connected to the fact that when an element of [concession] is combined with another word, then this can express an extreme value on a scale. Another one is that unique context and collocation aspects, which appeared in Korean literature written by Chinese characters. Specifically, this means the context which can derive the meaning of [a small amount] in ‘약간(若干)’ directly. The case that ‘若干’ directly combines with words means [a small amount] as ‘少’ in the original text. In addition, this paper also mentioned a different transcription of ‘약간(若干)’, as ‘略干’, which involves the meaning of [a small amount], and a synonymous relation between ‘약간(若干)’ and ‘여간(如干)’ has been shaken by the semantic change of ‘여간(如干)’.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 后博文, "한국어 진실성 부사 연구" 서울대학교 2021

      2 이순욱, "한국어 양보의 표현 방책과 의미" 서울대학교 2017

      3 오종록, "한국 한문사료 해석 연구" 도서출판 신서원 2014

      4 이상훈, "중세한국어의 ‘현마’" 국어사학회 (15) : 295-319, 2012

      5 이홍구, "중세 한국어 양보문 연구" 서울대학교 2021

      6 황문환, "조선시대 한글편지 어휘사전 4" 역락 2016

      7 도재학, "유형이의(類形異義) 관계의 설정과 어휘 대조 연구 -‘공부(工夫)’의 한자어 유의어를 대상으로-" 아시아문화연구소 43 : 83-107, 2017

      8 김성주, "석보상절 권20" 동국대학교출판부 2018

      9 윤순일, "상고중국어 부사의 주관량" 중국학연구소 (64) : 1-28, 2019

      10 박진호, "보조사의 역사적 연구" 국어학회 (73) : 375-435, 2015

      1 后博文, "한국어 진실성 부사 연구" 서울대학교 2021

      2 이순욱, "한국어 양보의 표현 방책과 의미" 서울대학교 2017

      3 오종록, "한국 한문사료 해석 연구" 도서출판 신서원 2014

      4 이상훈, "중세한국어의 ‘현마’" 국어사학회 (15) : 295-319, 2012

      5 이홍구, "중세 한국어 양보문 연구" 서울대학교 2021

      6 황문환, "조선시대 한글편지 어휘사전 4" 역락 2016

      7 도재학, "유형이의(類形異義) 관계의 설정과 어휘 대조 연구 -‘공부(工夫)’의 한자어 유의어를 대상으로-" 아시아문화연구소 43 : 83-107, 2017

      8 김성주, "석보상절 권20" 동국대학교출판부 2018

      9 윤순일, "상고중국어 부사의 주관량" 중국학연구소 (64) : 1-28, 2019

      10 박진호, "보조사의 역사적 연구" 국어학회 (73) : 375-435, 2015

      11 류종목, "논어의 문법적 이해" 문학과지성사 2000

      12 하귀녀, "국어 보조사의 역사적 연구" 서울대학교 대학원 2005

      13 공나형, "구어 담화에서 드러나는 정도부사 ‘약간’의 담화표지로서의 의미와 기능 - 한국어 모어 화자와 학습자 구어 담화의 비교를 통하여 -" 한국언어문화교육학회 15 (15): 1-28, 2019

      14 佐藤淳一, "韓國語 漢字語 形態素의 意味 派生 硏究" 고려대학교 대학원 2000

      15 楊榮祥, "近代漢語副詞研究" 商務印書館 2005

      16 柳馨遠, "磻溪隨錄" 여강출판사 2001

      17 宋基中, "現代國語 漢字語의 構造" 한국정신문화연구원 1 : 1-85, 1992

      18 楊伯峻, "古漢語虛詞" 中華書局 1981

      19 楊天宇, "儀禮譯注" 上海古籍出版社 1994

      20 焦毓梅, "不定量詞“點兒”與“些”的比較研究" 한국중국학회 (76) : 3-29, 2016

      21 陳昌來, "“多少”的詞彙化、虛化及其主觀量" 華中師範大學 27 : 8-15, 2009

      22 이광호, "‘현’과 ‘몃’의 의미 특성" 우리말글학회 46 : 21-42, 2009

      23 연규동, "‘다짐’의 의미 변화" 국어학회 (97) : 31-57, 2021

      24 Heine, "World Lexicon of grammaticalization" Cambridge University Press 2002

      25 L. Lipka, "English Lexicology: Lexical Structure, Word Semantics, and WordFormation" Narr 2002

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2020 평가예정 계속평가 신청대상 (등재유지)
      2015-01-01 평가 우수등재학술지 선정 (계속평가)
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      1998-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.79 0.79 0.75
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.72 0.72 1.376 0.3
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼