The current study considers types and factors of the Korean clausal suffix ‘-eossda/-nda’ etc, which has the highest usage rate among the ommission corresponding to the Japanese suffix 「-te shimau」. Corresponding Korean Omission of 「-te s...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106254792
2019
Korean
「-てしまう」 ; 대응생략 ; ‘-었/-ㄴ다’ ; 유형 ; 요인 ; 「-te shimau」 ; Corresponding Korean Omission ; ‘-eossda/-nda’ ; types ; factors
KCI등재
학술저널
283-300(18쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The current study considers types and factors of the Korean clausal suffix ‘-eossda/-nda’ etc, which has the highest usage rate among the ommission corresponding to the Japanese suffix 「-te shimau」. Corresponding Korean Omission of 「-te s...
The current study considers types and factors of the Korean clausal suffix ‘-eossda/-nda’ etc, which has the highest usage rate among the ommission corresponding to the Japanese suffix 「-te shimau」.
Corresponding Korean Omission of 「-te shimau」 refers to the meaning of the verb joining with 「-te shimau」, the tense of 「shimau」 and the expression that follows 「-te shimau」 not to ‘-beorida/-malda’, etc. The ommission corresponding to 「-te shimau」 occurs because combination with ‘-beorida/-malda’ is restricted when the preceding verb has features [+generation][+positive][-action][-instantaneity], when the cooccuring adverbs have features [+homeostasis][+repeatability][+positive], when the corresponding Korean suffix types are ‘-eojida/-ge doeda’, or when the corresponding Korean is the in the highest honorific form. In addition, because the Japanese conjunctive clause 「-te shimau」, which connects clauses in temporal order, referes to completed events, correspondence is omitted. When combined with a modality expression at the end of a sentence, correspondence is omitted because 「-te shimau」 originally has the meaning of modality, which in turn causes meanings to overlap.
If a learner of Japanese language who speaks Korean natively sufficiently identifies factors of such ommission of correspondence, then his or her learning and comprehension of 「-te shimau」 will improve significantly. The current study expands previous research that focuses on the contrast between 「-te shimau」 and ‘-beorida/-malda’, and shifts the focus to the corresponding omission ‘-eossda/-nda’ to suggest their factors. The results are significant in that they are generated by a new attempt regarding corresponding ommission of 「-te shimau」.
목차 (Table of Contents)
2015改定教育課程の「日本語Ⅰ」に見られる意思疎通機能の分析 - 対話文の場面 · 状況を中心に -
고정희와 수팅의 여성시 비교연구 - 참여로서의 여성적 글쓰기 -