http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국문학사를 가로지르는 언어ㆍ문화ㆍ역사의 계기들 - 일본 저술 한국문학사의 한국근현대문학 인식과 서술양상을 중심으로 -
윤송아 ( Yoon Song-ah ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.31-66
중국 한국문학사 2종의 한국고전문학사 인식과 서술 양상: 남북한문학사와 자국문학사의 수용과 변용을 중심으로
이등연 ( Lee Deung-yearn ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.67-106
중국에서 저술된 한국근현대문학사의 문화횡단적 실천 - 남한문학사ㆍ북한문학사ㆍ자국문학사라는 세 겹의 프리즘 -
이선이 ( Lee Sun-yi ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.107-133
동파체(東坡體)ㆍ파자(破字)와의 비교를 통해 본 일본근세 한자문자유희 - 난지(難字)ㆍ이루이 이묘(異類異名)를 중심으로 -
금영진 ( Keum Young-jin ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.193-222
서로 다른 챗봇 유형이 한국 EFL 학습자의 말하기능력 및 학습자인식에 미치는 영향
김나영 ( Kim Na-young ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.223-252
종족 현상의 다층적 맥락: 에티오피아 아셀라 타운의 사례를 중심으로
설병수 ( Seol Byung-soo ) 경희대학교 비교문화연구소 2017 p.253-287