RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Investigating EFL College Students’ English Writings Produced by AI-Based Machine Translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108634015

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this research was to investigate the characteristics of Korean college students’ writings, which have been produced without or with the help of machine translation tool in the classroom. Specifically, this research attempted to investigate the linguistic characteristics of the students’ writings, and types of errors identified in the writings. Twelve pieces of writings from three college students were collected for analysis. Two online word analysis programs, Word Counter (2023) and LIWC-22 (2023), were employed for data analysis. The findings of data analysis found out that 1) The students’ drafts consisted of 22.8 sentences including 303.9 words in 3.6 paragraphs on average. 2) In the students’ drafts, ‘unique’ words (46.8%) were included a lot more than ‘difficult’ words (27%), and students tended to write their essay writings in an unfiltered or impromptu way rather than an analytical way regardless of their English language proficiency levels. 3) The highest frequency of errors was seen in grammatical errors (41.7%) followed by lexical errors (31.6%). Based on the research findings, pedagogical implications and suggestions for the effective use of machine translation in English writing classes were presented.
      번역하기

      The purpose of this research was to investigate the characteristics of Korean college students’ writings, which have been produced without or with the help of machine translation tool in the classroom. Specifically, this research attempted to invest...

      The purpose of this research was to investigate the characteristics of Korean college students’ writings, which have been produced without or with the help of machine translation tool in the classroom. Specifically, this research attempted to investigate the linguistic characteristics of the students’ writings, and types of errors identified in the writings. Twelve pieces of writings from three college students were collected for analysis. Two online word analysis programs, Word Counter (2023) and LIWC-22 (2023), were employed for data analysis. The findings of data analysis found out that 1) The students’ drafts consisted of 22.8 sentences including 303.9 words in 3.6 paragraphs on average. 2) In the students’ drafts, ‘unique’ words (46.8%) were included a lot more than ‘difficult’ words (27%), and students tended to write their essay writings in an unfiltered or impromptu way rather than an analytical way regardless of their English language proficiency levels. 3) The highest frequency of errors was seen in grammatical errors (41.7%) followed by lexical errors (31.6%). Based on the research findings, pedagogical implications and suggestions for the effective use of machine translation in English writing classes were presented.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 백지연 ; 나경희, "대학 영어 수업에서의 영화 기반 언어-문화 통합 수업의 효과성 분석" 한국외국어교육학회 28 (28): 123-143, 2021

      2 조인희, "기계번역을 활용한 영어작문 수업의 효과: 자기 효능감과 글쓰기의 양적 증가를 중심으로" 한국중앙영어영문학회 60 (60): 253-279, 2018

      3 Tsai, S. C., "Using google translate in EFL drafts : A preliminary investigation" 32 (32): 510-526, 2019

      4 Beiler, I. R., "Translation as translingual writing practice in English as an additional language" 104 (104): 533-549, 2020

      5 Scarcella, R., "The tapestry of language learning: The individual in the communicative classroom" Heinle & Heinle 1992

      6 Pena, M. I. C., "The potential of digital tools in the language classroom" 8 (8): 57-68, 2011

      7 Lee, S. -M., "The impact of using machine translation on EFL students’writing" 33 (33): 157-175, 2019

      8 Deane, P., "The challenges of writing in school : Conceptualizing writing development within a sociocognitive framework" 53 (53): 280-300, 2018

      9 Ministry of Education, "The 2022 revised National Curriculum. MOE announcement number: 2022-33"

      10 De Cesaris, J. A, "Teaching translation and interpreting 3" John Benjamins 263-269, 1995

      1 백지연 ; 나경희, "대학 영어 수업에서의 영화 기반 언어-문화 통합 수업의 효과성 분석" 한국외국어교육학회 28 (28): 123-143, 2021

      2 조인희, "기계번역을 활용한 영어작문 수업의 효과: 자기 효능감과 글쓰기의 양적 증가를 중심으로" 한국중앙영어영문학회 60 (60): 253-279, 2018

      3 Tsai, S. C., "Using google translate in EFL drafts : A preliminary investigation" 32 (32): 510-526, 2019

      4 Beiler, I. R., "Translation as translingual writing practice in English as an additional language" 104 (104): 533-549, 2020

      5 Scarcella, R., "The tapestry of language learning: The individual in the communicative classroom" Heinle & Heinle 1992

      6 Pena, M. I. C., "The potential of digital tools in the language classroom" 8 (8): 57-68, 2011

      7 Lee, S. -M., "The impact of using machine translation on EFL students’writing" 33 (33): 157-175, 2019

      8 Deane, P., "The challenges of writing in school : Conceptualizing writing development within a sociocognitive framework" 53 (53): 280-300, 2018

      9 Ministry of Education, "The 2022 revised National Curriculum. MOE announcement number: 2022-33"

      10 De Cesaris, J. A, "Teaching translation and interpreting 3" John Benjamins 263-269, 1995

      11 Shei. C. -C., "Teaching MT through pre-editing: Three case studies" 2002

      12 Farzi, L., "Taming translation technology for L2 writing:Documenting the use of free online translation tools by ESL students in a writing course" University of Ottawa 2016

      13 Graham, S., "Research on writing development, practice, instruction, and assessment" 21 (21): 1-2, 2008

      14 Bourdais, A., "Perception and usage of online translators by high school students" 23 (23): 1-25, 2020

      15 O’Neill, E. M., "Online translator, dictionary, and search engine use among L2 students" 20 (20): 154-177, 2019

      16 Fernández-Parra, M., "New perspectives on teaching and working with languages in the digital era" Research-publishing 385-396, 2016

      17 Briggs, N., "Neural machine translation tools in the language learning classroom : Students’ use, perceptions, and analyses" 14 (14): 3-24, 2018

      18 Benites, A. D., "Neural machine translation and language teaching-Possible implications for the CEFR" 114 : 47-66, 2022

      19 Clifford J., "Meeting the challenges of machine translation" 8 : 44-47, 2013

      20 Garcia, I., "Machine translation-assisted language learning : Writing for beginners" 24 (24): 471-487, 2011

      21 Zhu, X., "Machine translation in foreign language learning classroom : Learners’ indiscriminate use or instructor’s discriminate stance" 9 (9): 1-5, 2020

      22 Niño, A., "Machine translation in foreign language learning : Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages" 21 (21): 241-258, 2009

      23 백지연 ; 나경희, "Korean College Students’ Utilization of Machine Translation Tools for their Presentation Scripts" 한국외국어교육학회 29 (29): 1-25, 2022

      24 Dastgeer, G., "Improving English writing skill : A case of problem based learning" 3 (3): 1315-1319, 2015

      25 Oda, T., "How to make positive use of machine translation" 44 (44): 30-32, 2020

      26 Bahri, H., "Google translate as a supplementary tool for learning Malay : A case study at University Sains Malaysia" 7 (7): 161-167, 2016

      27 Jolley, J., "Free online machine translation: Use and perceptions by Spanish students and instructors, Learn Languages, Explore Cultures, Transform Lives" 2015

      28 Hellmich, E. A., "Foreign language instructors beliefs about machine translation: Ecological insights to guide research and practice" 2021

      29 Niño, A., "Exploring the use of online machine translation for independent language learning" 28 : 1-32, 2020

      30 표경현, "Exploring University Students’ Perceptions of Metaverse-Based Classroom in Foreign Language Pedagogy Course" 한국외국어교육학회 29 (29): 163-186, 2022

      31 Niño, A., "Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class" 21 (21): 29-49, 2008

      32 Kelly, R., "Empowering learners of English as an additional language : Translanguaging with machine translation" 36 (36): 544-559, 2022

      33 Lee, S. M., "Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing" 33 (33): 18-33, 2021

      34 Graham, S, "Effective writing instruction for all students" Renaissance Learning

      35 Josefsson, E, "Contemporary approaches to translation in the classroom: A study of students’ attitudes and strategies"

      36 Somers, H. L, "Computers and translation: A translator’s guide" John Benjamins 319-340, 2003

      37 Ball, R. V., "Computer-assisted translation and the modern languages curriculum" 8 (8): 52-55, 1989

      38 Hellmich, E. A., "A critical look at the bigger picture : Macro-level discourses of language & technology in the US" 36 (36): 39-58, 2019

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼