본 연구는 후고 폰 호프만스탈의 오페라 텍스트 <낙소스 섬의 아리아드네>를 혼종성의 관점에서 고찰하는 연구다. 먼저 작품 분석을 위한 기초로서, 시인 호프만스탈과 음악가 슈트라우...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3693814
2014년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드본 연구는 후고 폰 호프만스탈의 오페라 텍스트 <낙소스 섬의 아리아드네>를 혼종성의 관점에서 고찰하는 연구다. 먼저 작품 분석을 위한 기초로서, 시인 호프만스탈과 음악가 슈트라우...
본 연구는 후고 폰 호프만스탈의 오페라 텍스트 <낙소스 섬의 아리아드네>를 혼종성의 관점에서 고찰하는 연구다. 먼저 작품 분석을 위한 기초로서, 시인 호프만스탈과 음악가 슈트라우스의 공동 작업이 진행된 과정과 그것이 시인과 음악가에게 각각 의미하는 바를 면밀하게 살펴본다. 언어의 위기에 봉착한 호프만스탈에게는 오페라의 총체적 표현형식이 새로운 돌파구였으며, 슈트라우스는 천재 시인 호프만스탈과의 만남을 통해 오페라 작곡가로서 명성을 더욱 높일 수 있는 기회를 얻었다.
호프만스탈의 아리아드네 텍스트는 17세기 프랑스 작가 몰리에르의 <서민귀족>을 번안하는 것에서 출발한다. 따라서 호프만스탈의 텍스트와 원작의 상호텍스트적 관계를 규명하는 것이 본 연구의 첫 번 과제이다. 호프만스탈이 <서민귀족>을 차용한 데에는 어떤 필연적 이유가 존재하는 것일까? 몰리에르의 텍스트가 호프만스탈의 텍스트로 전이되는 과정에서 일어난 변화와 새로 획득된 의미는 무엇인가? 그리고 그것이 본 연구가 주목하는 작품의 혼종성과는 어떤 연관이 있나? 작품의 생성사 및 몰리에르와 호프만스탈 텍스트의 비교연구를 통해 그 답을 찾아갈 것이다.
연극과 오페라를 결합시킨 공연의 초연이 실패한 후 호프만스탈과 슈트라우스는 초판본을 대대적으로 개정하였다. 현저한 변형을 거쳐 완성된 이 결정판에서 텍스트의 혼종성은 더욱 복잡하고 뚜렷하게 드러난다. 비극과 희극이 동시에 공연되고, 신화와 코메디아 델라르테의 이질적인 내러티브가 한 공간에 존재하며, 한편에서는 귀족적 가치관과 금욕주의가, 다른 한편에서는 천민의 가치관과 향락주의가 충돌하고 또 혼합된다. 이러한 혼종의 양상과 그것의 함의를 분석하는 것이 본 연구의 중심과제에 해당된다.
아울러 ‘예술과 사회’의 관점에서 작품의 외연적 의미를 추적한다. 작품의 배경이 되는 17세기 사회에서 예술가의 위상은 20세기 초 빈의 예술 사회에도 어떤 시사점을 제공하는가? 작품의 주인공인 젊은 작곡가의 창작에 강요되었던 상황이 호프만스탈의 당대에도 반복되고 있는 것은 아닌가? 그렇다면 <낙소스 섬의 아리아드네>에서 혼종의 실험은 사회 풍자를 위한 호프만스탈의 전략일 수 있다. 본 연구는 예술과 사회의 관계에서 발생하는 물음의 해답을 모색함으로써 <낙소스 섬의 아리아드네>에 대한 종합적 이해를 완성하게 된다.