RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      言語接触からみた日韓隣接地域の言語景観

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107198729

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구에서는 한일 인접 지역의 언어 경관에 주목하여 언어접촉현상에 대해서 분석 고찰하였다. 주요 결과는 다음과 같다.

      1. 일본어에 유입된 한국어 기원 차용어와 한국어에 유입된 일본어 기원 차용어의 공통된 특징으로 식품 · 식생활과 관련 어휘가 주류를 이루는 점을 들 수 있다. 일본어에 유입된 한국어 기원 차용어에는 한글 위에 가타카나 루비 보조식 표기(덧말표기)가, 한국어에 유입된 일본어 기원 차용어에는 한글과 일본어를 나란히 병기하는 형태의 표기패턴을 확인할 수 있었다.
      2. 한국어 방언형의 확산이 확인되었다. 한국 경북 방언인 「지짐[tsidzim]「저래기[tsʌrɛgi]」가 일본으로 이주, 교류와 접촉에 의해 한국어 기원 차용어로 사용되고 있으며, 이들 어휘들은 일본뿐만 아니라 중국 헤이룽장성과 북한 평안도 등에서도 각각 사용되고 있다고 한다. 이를 통해 말이 월경(越境)하여 주변국으로 여행하는 이른바 언어적 확산 양상을 분명히 하였다.
      3. 한국어에 들어온 일본어 기원 차용어의 특징으로는 「쟉크[tsak̕u]」 「추리닝[tsʰuriniɲ]」 과 같은 일본어를 경유하여 차용된 2차 차용어의 사용이 두드러졌다. 이러한 2차 차용어는 「테이크아웃(take out)」 등과 같이 현재도 그 사용이 계속되고 있음이 밝혀졌다.
      4. 의미 카테고리별 사용 현황을 통해 "식품 · 식생활"은 언어 접촉 현상의 모든 유형에서 확인되었다. 또한 「개념명사」 중 「인간어휘」의 사용이 많고, 「생활용품」에서는 2차차용어를 제외하고는 거의 사용되지 않는 점에서 선행연구를 지지하는 결과를 얻을 수 있었다. 전체적으로 한글 표기 일본어는 의미 카테고리 안에서 다양한 형태로 다용(多用)되고 있음이 밝혀졌다. 이를 통해 생활과 밀착된 어휘의 사용이 집중되고 있음도 확인할 수 있었다.
      번역하기

      본 연구에서는 한일 인접 지역의 언어 경관에 주목하여 언어접촉현상에 대해서 분석 고찰하였다. 주요 결과는 다음과 같다. 1. 일본어에 유입된 한국어 기원 차용어와 한국어에 유입된 ...

      본 연구에서는 한일 인접 지역의 언어 경관에 주목하여 언어접촉현상에 대해서 분석 고찰하였다. 주요 결과는 다음과 같다.

      1. 일본어에 유입된 한국어 기원 차용어와 한국어에 유입된 일본어 기원 차용어의 공통된 특징으로 식품 · 식생활과 관련 어휘가 주류를 이루는 점을 들 수 있다. 일본어에 유입된 한국어 기원 차용어에는 한글 위에 가타카나 루비 보조식 표기(덧말표기)가, 한국어에 유입된 일본어 기원 차용어에는 한글과 일본어를 나란히 병기하는 형태의 표기패턴을 확인할 수 있었다.
      2. 한국어 방언형의 확산이 확인되었다. 한국 경북 방언인 「지짐[tsidzim]「저래기[tsʌrɛgi]」가 일본으로 이주, 교류와 접촉에 의해 한국어 기원 차용어로 사용되고 있으며, 이들 어휘들은 일본뿐만 아니라 중국 헤이룽장성과 북한 평안도 등에서도 각각 사용되고 있다고 한다. 이를 통해 말이 월경(越境)하여 주변국으로 여행하는 이른바 언어적 확산 양상을 분명히 하였다.
      3. 한국어에 들어온 일본어 기원 차용어의 특징으로는 「쟉크[tsak̕u]」 「추리닝[tsʰuriniɲ]」 과 같은 일본어를 경유하여 차용된 2차 차용어의 사용이 두드러졌다. 이러한 2차 차용어는 「테이크아웃(take out)」 등과 같이 현재도 그 사용이 계속되고 있음이 밝혀졌다.
      4. 의미 카테고리별 사용 현황을 통해 "식품 · 식생활"은 언어 접촉 현상의 모든 유형에서 확인되었다. 또한 「개념명사」 중 「인간어휘」의 사용이 많고, 「생활용품」에서는 2차차용어를 제외하고는 거의 사용되지 않는 점에서 선행연구를 지지하는 결과를 얻을 수 있었다. 전체적으로 한글 표기 일본어는 의미 카테고리 안에서 다양한 형태로 다용(多用)되고 있음이 밝혀졌다. 이를 통해 생활과 밀착된 어휘의 사용이 집중되고 있음도 확인할 수 있었다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study is conducted to discuss and analyze language contact phenomena focusing on the linguistic landscape of regions in Korea and Japan, that lie close to each other. The main findings are as follows:
      1. Korean origin loanwords used in Japan and Japanese origin loanwords used in Korea share a common characteristic that most these words are related to food · dietary life. Korean origin loanwords used in Japan have an additional note in Katakana written above the corresponding Korean words while Japanese origin loanwords used in Korea are written next to Korean words.
      2. The study has clarified the spread of the Korean dialect type. Both 지짐[tsidzim] and 저래기[tsʌrɛgi] are dialects originating from Kyeongbuk Privince in Korea, and are being used as Korean origin loanwords as a result of language transfer and contact in Japan. The usage of these words is not limited to Japan but have also expanded to Jeilongjjang Province in China and Pyeongan Province in North Korea. Such a phenomenon clearly shows the signs of linguistic expansion in which words travel across borders and spread to neighboring countries.
      3. The use of Japanese origin loanwords used in Korea are prominently those that underwent the secondary derivation, such as 쟉크[tsak̕u] and 추리닝[tsʰuriniɲ]. The secondary loanwords such as 테이크아웃 ‘take out’ are continued to be used in present days.
      4. The use of loanwords related to ‘food · dietary life’ is found in all types of the language contact phenomenon according to the report on current usage of loanwords categorized by their meanings. Also, the result displayed that ‘words related to humans’ are the most used among ‘concept nouns’ and loanwords in ‘daily supplies’ are limited to those that underwent the secondary derivation. Both findings evidently support the result of preceding studies. Overall, the result confirmed that Hangeul-Japanese words (Japanese words written in Hangeul) are used in various forms within their semantic category. These findings clarify that the usage of these loanwords is concentrated on those closely related to daily life.
      번역하기

      This study is conducted to discuss and analyze language contact phenomena focusing on the linguistic landscape of regions in Korea and Japan, that lie close to each other. The main findings are as follows: 1. Korean origin loanwords used in Japan a...

      This study is conducted to discuss and analyze language contact phenomena focusing on the linguistic landscape of regions in Korea and Japan, that lie close to each other. The main findings are as follows:
      1. Korean origin loanwords used in Japan and Japanese origin loanwords used in Korea share a common characteristic that most these words are related to food · dietary life. Korean origin loanwords used in Japan have an additional note in Katakana written above the corresponding Korean words while Japanese origin loanwords used in Korea are written next to Korean words.
      2. The study has clarified the spread of the Korean dialect type. Both 지짐[tsidzim] and 저래기[tsʌrɛgi] are dialects originating from Kyeongbuk Privince in Korea, and are being used as Korean origin loanwords as a result of language transfer and contact in Japan. The usage of these words is not limited to Japan but have also expanded to Jeilongjjang Province in China and Pyeongan Province in North Korea. Such a phenomenon clearly shows the signs of linguistic expansion in which words travel across borders and spread to neighboring countries.
      3. The use of Japanese origin loanwords used in Korea are prominently those that underwent the secondary derivation, such as 쟉크[tsak̕u] and 추리닝[tsʰuriniɲ]. The secondary loanwords such as 테이크아웃 ‘take out’ are continued to be used in present days.
      4. The use of loanwords related to ‘food · dietary life’ is found in all types of the language contact phenomenon according to the report on current usage of loanwords categorized by their meanings. Also, the result displayed that ‘words related to humans’ are the most used among ‘concept nouns’ and loanwords in ‘daily supplies’ are limited to those that underwent the secondary derivation. Both findings evidently support the result of preceding studies. Overall, the result confirmed that Hangeul-Japanese words (Japanese words written in Hangeul) are used in various forms within their semantic category. These findings clarify that the usage of these loanwords is concentrated on those closely related to daily life.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Abstract
      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究の検討および研究課題
      • 3. 研究方法
      • 4. 日本語に入った韓国語起源借用語とカナ表記韓国語
      • Abstract
      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究の検討および研究課題
      • 3. 研究方法
      • 4. 日本語に入った韓国語起源借用語とカナ表記韓国語
      • 5. 韓国語に入った日本語起源借用語とハングル表記日本語
      • 6. 言語的ディアスポラ:地域方言の拡散
      • 7. 保持され続ける二次借用語
      • 8. 意味カテゴリ別にみた言語接触現象
      • 9. おわりに
      • 参考文献
      • 요지
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 양민호, "한일 언어경관 연구의 新패러다임에 관한 고찰 - 역사사회언어학적 방법과 관련 사례를 통하여 -" 일본학연구소 51 : 61-81, 2020

      2 홍민표, "한국어 속에 사용되는 일본어에 대한 사회언어학적 연구" 동아시아일본학회 (17) : 285-300, 2006

      3 국립국어원, "표준국어대사전" 국립국어원

      4 이자호, "일본 음식점의 명명법-3개 대학주변 조사-" 韓国日本語学会 111-116, 2020

      5 김봉모, "우리말에 들어온 일본식 외래어 분석" 부산대학교 힌국민족문화연구소 11 : 105-154, 1998

      6 국립국어원, "우리말샘" 국립국어원

      7 임홍빈, "외래어의 개념과 범위의 문제" 국립국어연구원 18 (18): 5-32, 2008

      8 양민호, "언어전파로 살펴본 해역언어학적 어휘 연구 - 한국의 박래어와 일본 진출 외행어를 중심으로 -" 한국일어일문학회 110 : 103-119, 2019

      9 손미정, "쓰시마의 한국어 언어경관에 관한 경년연구" 대한일어일문학회 (86) : 341-356, 2020

      10 이상규, "국어 형태ㆍ의미의 탐색" 역락 693-720, 2009

      1 양민호, "한일 언어경관 연구의 新패러다임에 관한 고찰 - 역사사회언어학적 방법과 관련 사례를 통하여 -" 일본학연구소 51 : 61-81, 2020

      2 홍민표, "한국어 속에 사용되는 일본어에 대한 사회언어학적 연구" 동아시아일본학회 (17) : 285-300, 2006

      3 국립국어원, "표준국어대사전" 국립국어원

      4 이자호, "일본 음식점의 명명법-3개 대학주변 조사-" 韓国日本語学会 111-116, 2020

      5 김봉모, "우리말에 들어온 일본식 외래어 분석" 부산대학교 힌국민족문화연구소 11 : 105-154, 1998

      6 국립국어원, "우리말샘" 국립국어원

      7 임홍빈, "외래어의 개념과 범위의 문제" 국립국어연구원 18 (18): 5-32, 2008

      8 양민호, "언어전파로 살펴본 해역언어학적 어휘 연구 - 한국의 박래어와 일본 진출 외행어를 중심으로 -" 한국일어일문학회 110 : 103-119, 2019

      9 손미정, "쓰시마의 한국어 언어경관에 관한 경년연구" 대한일어일문학회 (86) : 341-356, 2020

      10 이상규, "국어 형태ㆍ의미의 탐색" 역락 693-720, 2009

      11 오미경, "간판언어 어종의 분석으로 본 해항도시 부산의 문화혼종화 특징에 관한 고찰 -관광지와 대학가, 주택지를 중심으로-" 한국사진지리학회 24 (24): 1-18, 2014

      12 이종극, "鮮和両引모던朝鮮外来語辞典" 漢城図書株式会社 1937

      13 吹原豊, "韓国安山市の多言語景観にみる言語景観研究の現在と可能性" 公益財団法人日本のローマ字社 11 : 21-57, 2019

      14 배양서, "韓国外来語辞典" 宣明文化社 1970

      15 孫美貞, "都市空間を編む言語景観" 中文出版社 101-120, 2019

      16 李舜炯, "都市空間を編む言語景観" 中文出版社 231-256, 2019

      17 李賢貞, "都市空間を編む言語景観" 中文出版社 147-165, 2019

      18 이현정, "言語景観にみる「エントランス言葉」のストラテジー - 福岡市を事例として -" 일본어문학회 (90) : 201-225, 2020

      19 磯野英治, "言語景観から学ぶ日本語" 大修館書店 2020

      20 金恩希, "言語の接触と借用のプロセス-済州道での日本語の借用を中心に-" 韓国日本語学会 10 : 5-19, 2004

      21 斎藤敬太, "観光資源としてのことば-日本国内の活用事例を中心に-" 明治書院 39 (39): 118-127, 2020

      22 彭国躍, "百年前頃の上海の景観言語と景観文字の記述研究" 神奈川大学人文学研究所 59 : 73-98, 2018

      23 李舜炯, "日韓隣接地域における言語景観の言語接触研究" 韓国日本語学会 117-122, 2020

      24 ロング, ダニエル, "日本語表現法における言語学的課題の分類を考えるツールとしての言語景観の応用について" 首都大学 2 : 51-64, 2018

      25 ロング, ダニエル, "島の言語の二つの顔-接触と孤立のはざまで-" 大修館書店 33 (33): 42-50, 2004

      26 ロング,ダニエル, "小笠原諸島の混合言語の歴史と構造-日本元来の多文化共生社会で起きた言語接触-" ひつじ書房 2018

      27 이순형, "定点観測から読み解く大邱広域市の言語景観" 일본어문학회 (82) : 155-174, 2018

      28 조은영, "大邱広域市の観光地に見られる言語景観について -都心循環コースと近代文化路地の表記を中心に-" 동아시아일본학회 (64) : 293-313, 2017

      29 이순형, "大学の通常の日本語授業におけるPBL型言語景観調査の 導入と学習者評価" 한국일어교육학회 (48) : 175-190, 2019

      30 ロング,ダニエル, "多言語社会の日本-その現象と課題-" 三元社 133-145, 2013

      31 陣内正敬, "外来語の社会言語学-日本語のグローカルな考え方-" 世界思想社 2007

      32 ロング, ダニエル, "北海道における文化的観光資源としての言語-言語景観で活用される北海道方言とアイヌ語-" 韓国日本語学会 123-126, 2020

      33 李舜炯, "世界の言語景観日本の言語景観" 桂書房 38-53, 2011

      34 ロング, ダニエル, "世界の言語景観日本の言語景観" 桂書房 3-12, 2011

      35 市島佑紀子, "世界の言語景観日本の言語景観" 桂書房 54-73, 2011

      36 今村圭介, "ヤップ語における日本語起源借用語の特徴" 日本語学会 16 (16): 152-167, 2020

      37 今村圭介, "パラオにおける日本語の諸相" ひつじ書房 2019

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.25 0.519 0.09
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼