本稿에서는 英語와 國語의 子音構造를 對照檢討하여 英語發音 敎育에 關聯되는 調聲面에서 본 辯別的 資質을 爲主로한 問題點들을 記述하고 이에 對한 解決方案을 摸索해 보았다. 따라서 ...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A19575749
1967
English
104.000
학술저널
149-167(19쪽)
0
상세조회0
다운로드本稿에서는 英語와 國語의 子音構造를 對照檢討하여 英語發音 敎育에 關聯되는 調聲面에서 본 辯別的 資質을 爲主로한 問題點들을 記述하고 이에 對한 解決方案을 摸索해 보았다. 따라서 ...
本稿에서는 英語와 國語의 子音構造를 對照檢討하여 英語發音 敎育에 關聯되는 調聲面에서 본 辯別的 資質을 爲主로한 問題點들을 記述하고 이에 對한 解決方案을 摸索해 보았다.
따라서 廣範한 音韻의 分布라든지 異音의 實現을 羅列한 것은 아니며, 國語를 母國語로 하는 英語學習者가 겪게되는 問題分野를 다루는 데 그치었다.
이제까지 國語와 英語의 音聲學的인 對照硏究는 數次 發表된 것이 있으므로 本稿에서는 子音에만 局限시키고 同時에 두 子音 構造에 있어서 音素와 異音間의 識別上의 相互關係를 目錄化 해보았다. 國語子音의 音素表는 引用된 學者의 것을 參照하였으나 筆者의 獨斷的인 意見이 加味됐음을 밝혀 두는 바이며 아울러 破裂音과 齒擦音에 對한 調聲面의 資質에 있어서도 異見이 있을 수 있지만 敎育的인 見地에서는 보다 더 妥當性이 있는 것으로 믿고 몇가지의 記述을 해보았다.
Aristoteles에 있어서의 ‘分析論後書’의 位置와 論證思想