This paper looks into student performance in the use of the segmentation strategy while doing sight translation. The paper finds that while students are using the segmentation strategy in their performances, as indicated by a simple comparison of the ...
This paper looks into student performance in the use of the segmentation strategy while doing sight translation. The paper finds that while students are using the segmentation strategy in their performances, as indicated by a simple comparison of the number of sentences in the original text with the target text transcription, there is room for improvement in a more accurate use of the falling and rising intonation to indicate that there is indeed a segmentation that took place in the target text. Also, the students should be encouraged to develop a larger pool of discourse markers that can be used in making the segmented parts to be logically connected while fully conveying the message of the original text. The experiment result of this study also finds the need for a more detailed definition of the terms used in the analysis, such as ‘sentence’: a term well-defined and accepted in the written text, but that needs to be redefined in the audio input of the SI data.