RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『묘법연화경관세음보살보문품삼현원찬과문』 (妙法蓮華經觀世音菩薩普門品三玄圓贊科文: 보물 제204호)의 내용과 특징 = The Contents and Salient Features of ‘Myobeopyeonhwagyeong Gwanseeumbosalbomunpum Samhyeonwonchan Gwamun (妙法蓮華經觀世音菩薩普門品三玄圓贊科文; National Treasure No. 204)’

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106592650

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      SiXiao(思孝), a Buddhist priest of the Liao(遼) Dynasty who lived in the 11th century, wrote ‘Samhyeonwonchan(三玄圓贊)’, an interpretation of ‘Gwanseeumbosalbomunpum(觀世音菩薩普門品), which is the 25th verse of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra(妙法蓮華經)’, and based on this, also wrote ‘Myobeopyeonhwagyeong Gwanseeumbosalbomunpum Samhyeonwonchan Gwamun(科文)’ (hereafter “Samhyeonwonchangwamun”). ‘Samhyeonwonchan’ is no longer existent, and ‘Samhyeonwonchangwamun’ is designated as National Treasure No. 204 in Korea. It is a highly valuable document, based on which the contents of ‘Samhyeonwonchan’ can be presumed.
      First, ‘Samhyeonwonchan’ is closely tied to ‘Beophwagyeonghyeonchan(法華經玄贊)’ written by KuiJi(窺基; 632-682). KuiJi put forth two perspectives─Palpumjeongjonggwa(八品正宗科) and Palpumyutonggwa(八品流通科)─in classifying the contents of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’, and divided the 19th verse of Jeongjongbun(正宗分) in Palpumyutonggwa into three parts : Myeongilseunggyong(明一乘境), Myeongilseunghaeng(明一乘行), Myeongilseunggwa(明一乘果). SiXiao followed the same approach. KuiJi interpreted ‘Beophwagyeong’ based on six mun(門), and SiXiao did so too.
      Second, SiXiao interpreted ‘Bomunpum’ based on the concept of two suseung(殊勝), 32 eunghyeon(應現), 14muoe(無畏), 4myodeok(妙德) used in the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’ to explain the Goddess of Mercy. The substance and characters of the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’ and ‘Bomunpum’ of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ are different. Nonetheless, it is notable that SiXiao interpreted ‘Bomunpum’ using concepts from the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’. Since ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ was translated into Chinese by Kumārajīva(344~413) in the fourth century and ‘Śūraṁgama-sūtra’ was written in the eighth century, SiXiao interpreted ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ referring to the concepts of a later written ‘Śūraṁgama-sūtra’. This suggests that ‘Śūraṁgama-sūtra’ played a pivotal role for popularity of belief in Avalokitesvara.
      The printed ‘Samhyeonwonchangwamun’ (National Treasure No. 204) is the first edition of ‘Gyojang(敎藏)’ published by Buddhist priest Euicheon(義天; 1055~1101), and was published at Daeheungwangsa Temple in 1099. It is estimated that the book was reprinted at Gangyeongdogam during the reign of King Sejo─who reigned between 1455 and 1468─in Joseon Dynasty.
      번역하기

      SiXiao(思孝), a Buddhist priest of the Liao(遼) Dynasty who lived in the 11th century, wrote ‘Samhyeonwonchan(三玄圓贊)’, an interpretation of ‘Gwanseeumbosalbomunpum(觀世音菩薩普門品), which is the 25th verse of ‘saddharma-pu...

      SiXiao(思孝), a Buddhist priest of the Liao(遼) Dynasty who lived in the 11th century, wrote ‘Samhyeonwonchan(三玄圓贊)’, an interpretation of ‘Gwanseeumbosalbomunpum(觀世音菩薩普門品), which is the 25th verse of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra(妙法蓮華經)’, and based on this, also wrote ‘Myobeopyeonhwagyeong Gwanseeumbosalbomunpum Samhyeonwonchan Gwamun(科文)’ (hereafter “Samhyeonwonchangwamun”). ‘Samhyeonwonchan’ is no longer existent, and ‘Samhyeonwonchangwamun’ is designated as National Treasure No. 204 in Korea. It is a highly valuable document, based on which the contents of ‘Samhyeonwonchan’ can be presumed.
      First, ‘Samhyeonwonchan’ is closely tied to ‘Beophwagyeonghyeonchan(法華經玄贊)’ written by KuiJi(窺基; 632-682). KuiJi put forth two perspectives─Palpumjeongjonggwa(八品正宗科) and Palpumyutonggwa(八品流通科)─in classifying the contents of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’, and divided the 19th verse of Jeongjongbun(正宗分) in Palpumyutonggwa into three parts : Myeongilseunggyong(明一乘境), Myeongilseunghaeng(明一乘行), Myeongilseunggwa(明一乘果). SiXiao followed the same approach. KuiJi interpreted ‘Beophwagyeong’ based on six mun(門), and SiXiao did so too.
      Second, SiXiao interpreted ‘Bomunpum’ based on the concept of two suseung(殊勝), 32 eunghyeon(應現), 14muoe(無畏), 4myodeok(妙德) used in the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’ to explain the Goddess of Mercy. The substance and characters of the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’ and ‘Bomunpum’ of ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ are different. Nonetheless, it is notable that SiXiao interpreted ‘Bomunpum’ using concepts from the volume six of ‘Śūraṁgama-sūtra’. Since ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ was translated into Chinese by Kumārajīva(344~413) in the fourth century and ‘Śūraṁgama-sūtra’ was written in the eighth century, SiXiao interpreted ‘saddharma-puṇdarika-sūtra’ referring to the concepts of a later written ‘Śūraṁgama-sūtra’. This suggests that ‘Śūraṁgama-sūtra’ played a pivotal role for popularity of belief in Avalokitesvara.
      The printed ‘Samhyeonwonchangwamun’ (National Treasure No. 204) is the first edition of ‘Gyojang(敎藏)’ published by Buddhist priest Euicheon(義天; 1055~1101), and was published at Daeheungwangsa Temple in 1099. It is estimated that the book was reprinted at Gangyeongdogam during the reign of King Sejo─who reigned between 1455 and 1468─in Joseon Dynasty.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      중국 요(遼)나라의 승려인 사효(思孝, 11세기)는 『묘법연화경』제25품인 「관세음보살보문품」을 주석하여 『삼현원찬(三玄圓贊)』을 저술하였고, 또 이를 직접 과문(科文)하여 『묘법연화경관세음보살보문품삼현원찬과문』(이하 ‘삼현원찬과문’이라 약칭)을 작성하였다. 그런데 『삼현원찬』은 현존하지 않고, 『삼현원찬과문』만이 우리나라에 남아 있어 보물 제 204호로 지정되어 있다. 따라서 『삼현원찬과문』은 대단히 귀중한 문헌이며, 이를 통해서 『삼현원찬』의 내용을 추정할 수 있다. 본 논문은 『삼현원찬과문』에 대한 최초의 연구로서 다음의 결과를 얻을 수 있었다.
      첫째. 『삼현원찬』은 규기(窺基, 632∼682)의 『법화경현찬(法華經玄贊)』과 깊은 관계에 있다. 규기는 『묘법연화경』을 나눌 때 팔품정종과(八品正宗科)와 팔품유통과(八品流通科)의 두가지 견해를 세우고, 또 팔품유통과에서 정종분(正宗分) 19품을 명일승경(明一乘境)·명일승행(明一乘行)·명일승과(明一乘果)로 3분하였다. 이러한 견해를 사효도 따르고 있다. 또 규기는 6門을 세워서 『법화경』을 주석했는데 사효도 마찬가지로 6문을 세우고 있다.
      둘째. 사효는 『능엄경』 권6에서 관세음보살을 설명하는 개념인 2수승(殊勝)·32응현(應現)·14무외(無畏)·4묘덕(妙德)의 개념을 사용해서 「보문품」을 해석하고 있다. 『능엄경』 권6과 『묘법연화경』「보문품」은 그 내용도 다르고 등장인물도 다르다. 그럼에도 불구하고 『능엄경』 권6에 나오는 개념을 가지고 「보문품」을 해석한 것이 특징이다. 『묘법연화경』이 구마라집(鳩摩羅什, 344~413)에 의해 한역(漢譯)된 것이 4세기경이고 『능엄경』이 중국에서 찬술된 것이 8세기이므로, 후대에 등장한 『능엄경』의 개념을 사용해서 『묘법연화경』을 해석한 것이다. 이것은 관음신앙(觀音信仰)의 유행에 있어서 『능엄경』이 차지하는 비중이 크다는 것을 의미하는 것이기도 하다.
      보물 제204호로 지정되어 있는 본 간본은 원래 의천(義天, 1055∼1101)이 간행한 교장(敎藏)의 초간본(初刊本)으로서 1099년에 대흥왕사(大興王寺)에서 간행된 것이다. 그 후 조선시대에 들어와서 세조(世祖, 1455∼1468재위)때에 간경도감(刊經都監)에서 복각(覆刻)된 것이라 추정된다.
      번역하기

      중국 요(遼)나라의 승려인 사효(思孝, 11세기)는 『묘법연화경』제25품인 「관세음보살보문품」을 주석하여 『삼현원찬(三玄圓贊)』을 저술하였고, 또 이를 직접 과문(科文)하여 『묘법연화...

      중국 요(遼)나라의 승려인 사효(思孝, 11세기)는 『묘법연화경』제25품인 「관세음보살보문품」을 주석하여 『삼현원찬(三玄圓贊)』을 저술하였고, 또 이를 직접 과문(科文)하여 『묘법연화경관세음보살보문품삼현원찬과문』(이하 ‘삼현원찬과문’이라 약칭)을 작성하였다. 그런데 『삼현원찬』은 현존하지 않고, 『삼현원찬과문』만이 우리나라에 남아 있어 보물 제 204호로 지정되어 있다. 따라서 『삼현원찬과문』은 대단히 귀중한 문헌이며, 이를 통해서 『삼현원찬』의 내용을 추정할 수 있다. 본 논문은 『삼현원찬과문』에 대한 최초의 연구로서 다음의 결과를 얻을 수 있었다.
      첫째. 『삼현원찬』은 규기(窺基, 632∼682)의 『법화경현찬(法華經玄贊)』과 깊은 관계에 있다. 규기는 『묘법연화경』을 나눌 때 팔품정종과(八品正宗科)와 팔품유통과(八品流通科)의 두가지 견해를 세우고, 또 팔품유통과에서 정종분(正宗分) 19품을 명일승경(明一乘境)·명일승행(明一乘行)·명일승과(明一乘果)로 3분하였다. 이러한 견해를 사효도 따르고 있다. 또 규기는 6門을 세워서 『법화경』을 주석했는데 사효도 마찬가지로 6문을 세우고 있다.
      둘째. 사효는 『능엄경』 권6에서 관세음보살을 설명하는 개념인 2수승(殊勝)·32응현(應現)·14무외(無畏)·4묘덕(妙德)의 개념을 사용해서 「보문품」을 해석하고 있다. 『능엄경』 권6과 『묘법연화경』「보문품」은 그 내용도 다르고 등장인물도 다르다. 그럼에도 불구하고 『능엄경』 권6에 나오는 개념을 가지고 「보문품」을 해석한 것이 특징이다. 『묘법연화경』이 구마라집(鳩摩羅什, 344~413)에 의해 한역(漢譯)된 것이 4세기경이고 『능엄경』이 중국에서 찬술된 것이 8세기이므로, 후대에 등장한 『능엄경』의 개념을 사용해서 『묘법연화경』을 해석한 것이다. 이것은 관음신앙(觀音信仰)의 유행에 있어서 『능엄경』이 차지하는 비중이 크다는 것을 의미하는 것이기도 하다.
      보물 제204호로 지정되어 있는 본 간본은 원래 의천(義天, 1055∼1101)이 간행한 교장(敎藏)의 초간본(初刊本)으로서 1099년에 대흥왕사(大興王寺)에서 간행된 것이다. 그 후 조선시대에 들어와서 세조(世祖, 1455∼1468재위)때에 간경도감(刊經都監)에서 복각(覆刻)된 것이라 추정된다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 박광연, "신라법화사상사 연구" 재단법인 한국연구원 2013

      2 朴奉石, "義天續藏の現存本に就て" 3 (3): 1934

      3 坂木行男, "法華經の中國的展開" 平樂寺書店 1972

      4 "楞嚴經"

      5 義天, "新編諸宗敎藏總錄"

      6 "妙法蓮華經觀世音菩薩普門品三玄圓贊科文"

      7 "妙法蓮華經"

      8 窺基, "妙法蓮華經玄贊"

      9 野上俊靜, "佛敎の歷史と文化:佛敎史學會30周年記念論集" 同朋社 1980

      10 라정숙, "『삼국유사』를 통해 본 신라와 고려의 관음신앙" 한국역사연구회 (71) : 153-184, 2009

      1 박광연, "신라법화사상사 연구" 재단법인 한국연구원 2013

      2 朴奉石, "義天續藏の現存本に就て" 3 (3): 1934

      3 坂木行男, "法華經の中國的展開" 平樂寺書店 1972

      4 "楞嚴經"

      5 義天, "新編諸宗敎藏總錄"

      6 "妙法蓮華經觀世音菩薩普門品三玄圓贊科文"

      7 "妙法蓮華經"

      8 窺基, "妙法蓮華經玄贊"

      9 野上俊靜, "佛敎の歷史と文化:佛敎史學會30周年記念論集" 同朋社 1980

      10 라정숙, "『삼국유사』를 통해 본 신라와 고려의 관음신앙" 한국역사연구회 (71) : 153-184, 2009

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2015-03-19 학회명변경 영문명 : Korean Institute for uddhist Studies -> Korean Institute for Buddhist Studies KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2006-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.77 0.77 0.61
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.59 0.55 1.569 0.17
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼