RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      「韓↔日번역」에서의 일본어 추량계 부사 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A99882815

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 일한번역과 한일번역에서 일본어 추량계 부사「たしか(に), きっと, たぶん, おそらく, まさか, もしかしたら, どうやら, あるいは, ぜったい(に)」가 어떠한 한국어와 대응하고 있는지를 살펴본 것으로 주된 내용은 다음과 같다.
      ① 일본어 추량계 부사는 다음과 같은 한국어 부사와 가장 많이 대응하고 있다.
      「たしか(に):분명(히)」「きっと:분명(히)」「たぶん:아마(도)」「おそらく:아마(도)」「まさか:설마」「もしかしたら:어쩌면」「どうやら:아무래도」「あるいは:어쩌면」「ぜったい(に):절대(로)」
      ② 추량계 부사와 공기하는 문말표현형식을 살펴보면「きっと, たぶん, おそらく」는 일한번역과 한일번역 모두 일본어 문장에서「非추량」문말표현형식이 차지하는 비율이 한국어 문장에서보다 많이 나타나는 경향을 보이고 있어 이들 추량계 부사와 한국어 대응어의 경우, 문말추량표현형식과의 결합력은 일본어보다 한국어가 더 강함을 알 수 있다. 그러나「どうやら」는 일한번역과 한일번역 모두 일본어 문장에서「非추량」문말표현형식이 차지하는 비율이 한국어 문장에서보다 적게 나타나는 경향을 보이고 있어「どうやら」와 한국어 대응어의 경우, 문말 추량표현형식과의 결합력은 한국어보다 일본어가 더 강함을 알 수 있다.
      ③ 일한번역의 문말표현형식 중에서「と思う」의 경우, 전체 36개(8.9%) 중에서 대응하는 한국어 표현형식이라고 할 수 있는「고 생각하다」는 불과 7개(1.7%)밖에 되지 않으며 나머지는 다른 추량표현형식으로 번역이 되어 있다. 또한 한일번역의 문말표현형식 중에서도 한국어 원문에서「고 생각하다」는 불과 2개(0.7%)밖에 되지 않으나 대응하는 일본어 표현형식이라고 할 수 있는「と思う」는 일본어 번역문에서 15개(5.1%)나 나타나고 있다. 이것은「と思う」가 「고 생각하다」외의 다른 여러 가지 한국어 문말 추량표현형식의 대응어로서 많이 사용되고 있다는 것을 말해준다.
      번역하기

      본 연구는 일한번역과 한일번역에서 일본어 추량계 부사「たしか(に), きっと, たぶん, おそらく, まさか, もしかしたら, どうやら, あるいは, ぜったい(に)」가 어떠한 한국어와 대응하고 ...

      본 연구는 일한번역과 한일번역에서 일본어 추량계 부사「たしか(に), きっと, たぶん, おそらく, まさか, もしかしたら, どうやら, あるいは, ぜったい(に)」가 어떠한 한국어와 대응하고 있는지를 살펴본 것으로 주된 내용은 다음과 같다.
      ① 일본어 추량계 부사는 다음과 같은 한국어 부사와 가장 많이 대응하고 있다.
      「たしか(に):분명(히)」「きっと:분명(히)」「たぶん:아마(도)」「おそらく:아마(도)」「まさか:설마」「もしかしたら:어쩌면」「どうやら:아무래도」「あるいは:어쩌면」「ぜったい(に):절대(로)」
      ② 추량계 부사와 공기하는 문말표현형식을 살펴보면「きっと, たぶん, おそらく」는 일한번역과 한일번역 모두 일본어 문장에서「非추량」문말표현형식이 차지하는 비율이 한국어 문장에서보다 많이 나타나는 경향을 보이고 있어 이들 추량계 부사와 한국어 대응어의 경우, 문말추량표현형식과의 결합력은 일본어보다 한국어가 더 강함을 알 수 있다. 그러나「どうやら」는 일한번역과 한일번역 모두 일본어 문장에서「非추량」문말표현형식이 차지하는 비율이 한국어 문장에서보다 적게 나타나는 경향을 보이고 있어「どうやら」와 한국어 대응어의 경우, 문말 추량표현형식과의 결합력은 한국어보다 일본어가 더 강함을 알 수 있다.
      ③ 일한번역의 문말표현형식 중에서「と思う」의 경우, 전체 36개(8.9%) 중에서 대응하는 한국어 표현형식이라고 할 수 있는「고 생각하다」는 불과 7개(1.7%)밖에 되지 않으며 나머지는 다른 추량표현형식으로 번역이 되어 있다. 또한 한일번역의 문말표현형식 중에서도 한국어 원문에서「고 생각하다」는 불과 2개(0.7%)밖에 되지 않으나 대응하는 일본어 표현형식이라고 할 수 있는「と思う」는 일본어 번역문에서 15개(5.1%)나 나타나고 있다. 이것은「と思う」가 「고 생각하다」외의 다른 여러 가지 한국어 문말 추량표현형식의 대응어로서 많이 사용되고 있다는 것을 말해준다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 요지
      • 1. 서론
      • 2. 한일번역에서의 추량계 부사 번역례
      • 3. 한국어 대응어의 유형
      • 4. 일본어 번역례의 조사결과
      • 요지
      • 1. 서론
      • 2. 한일번역에서의 추량계 부사 번역례
      • 3. 한국어 대응어의 유형
      • 4. 일본어 번역례의 조사결과
      • 5.「韓↔日번역」에서의 결과 분석
      • 6. 결론
      • 參考文獻
      • 要旨
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "동아프라임日韓辭典" 동아출판사 1990

      2 "네이버 일한사전"

      3 "금성 New Ace 日韓辭典" 금성출판사 1997

      4 森元順子, "話し手の主観を表す副詞について" くろしお出版 109-112, 1994

      5 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法④第8部モダリティ" くろしお出版  143-176, 2003

      6 "民衆엣센스日韓辭典" 민중서림 1988

      7 김혜연, "副詞からみたカモシレナイとニチガイナイの意味" 한국일어일문학회 68 (68): 75-94, 2009

      1 "동아프라임日韓辭典" 동아출판사 1990

      2 "네이버 일한사전"

      3 "금성 New Ace 日韓辭典" 금성출판사 1997

      4 森元順子, "話し手の主観を表す副詞について" くろしお出版 109-112, 1994

      5 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法④第8部モダリティ" くろしお出版  143-176, 2003

      6 "民衆엣센스日韓辭典" 민중서림 1988

      7 김혜연, "副詞からみたカモシレナイとニチガイナイの意味" 한국일어일문학회 68 (68): 75-94, 2009

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.25 0.519 0.09
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼