1 이호규, "하근찬 전후 소설에 나타난 기억의 복원과 확장- ‘고향’과 ‘아버지’의 생산적 변형을 중심으로" 한국문학회 (75) : 257-286, 2017
2 하근찬, "수난이대" 일신서적출판사 2005
3 조의연, "번역가의 문체선택 연구: 호밀밭의 파수꾼 번역텍스트 비교분석" 한국번역학회 13 (13): 197-221, 2012
4 김혜정, "문학 텍스트의 다층적 구조 분석을 통한독해 지도 방법" 한국텍스트언어학회 29 : 143-175, 2010
5 김희경, "고급 한국어 학습자의 소설 읽기 시 발생하는 ‘학습부담’의 요인과 학습 전략" 배달말학회 (60) : 29-62, 2017
6 金承鈺, "韩国现代小说选" 人民文学出版社 2009
7 김순영, "「대성당」 번역본의 문체적 특성 고찰" 한국번역학회 13 (13): 33-58, 2012
8 신지언, "《红高粱》 중한번역에 나타난 문장의 비대칭성 고찰 - 문장 수 감소를 중심으로" 외국학연구소 (35) : 91-112, 2016
1 이호규, "하근찬 전후 소설에 나타난 기억의 복원과 확장- ‘고향’과 ‘아버지’의 생산적 변형을 중심으로" 한국문학회 (75) : 257-286, 2017
2 하근찬, "수난이대" 일신서적출판사 2005
3 조의연, "번역가의 문체선택 연구: 호밀밭의 파수꾼 번역텍스트 비교분석" 한국번역학회 13 (13): 197-221, 2012
4 김혜정, "문학 텍스트의 다층적 구조 분석을 통한독해 지도 방법" 한국텍스트언어학회 29 : 143-175, 2010
5 김희경, "고급 한국어 학습자의 소설 읽기 시 발생하는 ‘학습부담’의 요인과 학습 전략" 배달말학회 (60) : 29-62, 2017
6 金承鈺, "韩国现代小说选" 人民文学出版社 2009
7 김순영, "「대성당」 번역본의 문체적 특성 고찰" 한국번역학회 13 (13): 33-58, 2012
8 신지언, "《红高粱》 중한번역에 나타난 문장의 비대칭성 고찰 - 문장 수 감소를 중심으로" 외국학연구소 (35) : 91-112, 2016