일본어의「彼(kare)」「彼女(kanojo)」는 현대일본어에서는 3인칭대명사(원칭)로서 쓰이고 있는데, 각각 한국어의「그,그이,그사람」「그녀,그사람.」등에 해당한다. 그런데, 한가지 문제가 되...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
일본어의「彼(kare)」「彼女(kanojo)」는 현대일본어에서는 3인칭대명사(원칭)로서 쓰이고 있는데, 각각 한국어의「그,그이,그사람」「그녀,그사람.」등에 해당한다. 그런데, 한가지 문제가 되...
일본어의「彼(kare)」「彼女(kanojo)」는 현대일본어에서는 3인칭대명사(원칭)로서 쓰이고 있는데, 각각 한국어의「그,그이,그사람」「그녀,그사람.」등에 해당한다. 그런데, 한가지 문제가 되는 것은 한국어의「그사람」에 해당하는 일본어에는 위에든「彼(kare)」「彼女(kanojo)」외에도 「そのひと(sono-hito)」「ぁのひと(ano-hito)」라는 것이 있어 한국인 일본어학습자에게는 이들 두 그룹간의 갈라쓰기가 큰 학습장애가 된다. 따라서 본고에서는 이들「彼」「彼女」と「その人」「あの人」를 정확히 구별하여 사용케하기 위한 방편의 하나로서 서로 바꾸어 넣는 방법(치환법)을 도입한다. 「その人」와「あの人」의 구별 사용은 본고의 목적이 아니므로 필요최소한에 그친다.
경우성을 갖지않는 「彼(彼氏)」「彼女」는「その人」「あの人」로 대치 할 수 없으므로 문제가 되지 않으나, 경우성을 갖는 「彼」「彼女」는「その人」「あの人」로 대치할 수 있는경우와 대치할 수 없는 경우가 있어 문제가 된다. 자기의 가족을 가리키는 「彼」「彼女」는「その人」「あの人」로 대치할 수 없으며, 그 이외의 경우에는 대우표현에 위반되지 않는한 바꾸어 쓸 수 있을 것 같다. 역으로 지시대상을 화자가 잘 모르고 있는 경우에 쓰인「その人」는「彼」「彼女」로 바꾸어 말할 수 없는 것같다.