RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      근세 동아시아 기후변동과 해양어업: 청어, 대구, 명태를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3793516

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 글은 대표적인 한류성어종인 청어, 대구, 명태의 어류박물학이 동아시아에서 교류되는 과정을 통해서, 그것이 가지는 역사적 의미를 살펴보았다. 오늘날 청어, 대구, 명태의 공식명칭은 일본에서는 鯡, 鱈, 介黨鱈, 중국에서는 鯡魚, 鱈魚, 狹鱈이다. 그렇지만 그 이전에는 ‘靑魚’, ‘大口’, ‘明太’라는 조선의 魚名이 중국과 일본에 영향을 주었다. 중국은 본래 청어, 대구, 명태가 나지 않았기 때문에 이들 물고기를 지칭하는 한자가 존재하지 않았다. 17세기를 전후하여 청어와 대구가 중국의 바다에서도 나기 시작하면서 ‘靑魚’와 ‘大口’라는 조선의 한자를 사용했다. 일본은 鰊·鯡, 鱈이라는 고유한 이름이 있었지만, 조선에서 사용하던 ‘靑魚’, ‘大口’라는 말이 정식명칭으로 사용되었다. ‘明太’라는 魚名은 17세기에 등장하여, 20세기 초반에 일본과 중국에 영향을 끼쳤다. 17세기에 이들 한류성어종에 대한 지식이 동아시아 3국에 중요하게 등장하게 된 배경에는 박물학의 발전이 있었다. 하지만 보다 근본적인 요인은 ‘소빙기’라는 기후변동에 있었다. 소빙기의 한랭화는 한류성어종을 동아시아 바다에 대거 몰려오게 했다. 소빙기의 ‘위기’ 속에서도 이들 한류성어종은 동아시아를 풍요롭게 했다. 청어, 대구, 명태는 지구적인 기후변동의 ‘무언의 증언자들’이었다.
      번역하기

      이 글은 대표적인 한류성어종인 청어, 대구, 명태의 어류박물학이 동아시아에서 교류되는 과정을 통해서, 그것이 가지는 역사적 의미를 살펴보았다. 오늘날 청어, 대구, 명태의 공식명칭은 ...

      이 글은 대표적인 한류성어종인 청어, 대구, 명태의 어류박물학이 동아시아에서 교류되는 과정을 통해서, 그것이 가지는 역사적 의미를 살펴보았다. 오늘날 청어, 대구, 명태의 공식명칭은 일본에서는 鯡, 鱈, 介黨鱈, 중국에서는 鯡魚, 鱈魚, 狹鱈이다. 그렇지만 그 이전에는 ‘靑魚’, ‘大口’, ‘明太’라는 조선의 魚名이 중국과 일본에 영향을 주었다. 중국은 본래 청어, 대구, 명태가 나지 않았기 때문에 이들 물고기를 지칭하는 한자가 존재하지 않았다. 17세기를 전후하여 청어와 대구가 중국의 바다에서도 나기 시작하면서 ‘靑魚’와 ‘大口’라는 조선의 한자를 사용했다. 일본은 鰊·鯡, 鱈이라는 고유한 이름이 있었지만, 조선에서 사용하던 ‘靑魚’, ‘大口’라는 말이 정식명칭으로 사용되었다. ‘明太’라는 魚名은 17세기에 등장하여, 20세기 초반에 일본과 중국에 영향을 끼쳤다. 17세기에 이들 한류성어종에 대한 지식이 동아시아 3국에 중요하게 등장하게 된 배경에는 박물학의 발전이 있었다. 하지만 보다 근본적인 요인은 ‘소빙기’라는 기후변동에 있었다. 소빙기의 한랭화는 한류성어종을 동아시아 바다에 대거 몰려오게 했다. 소빙기의 ‘위기’ 속에서도 이들 한류성어종은 동아시아를 풍요롭게 했다. 청어, 대구, 명태는 지구적인 기후변동의 ‘무언의 증언자들’이었다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study aims to explore historical significance of herring(靑魚), cod(大口), and walleye pollock(明太), the representative species of cold current fishes.
      Nowaday, the official names of herring, cod, and walleye pollock are respectively ‘nishin(鯡)’, ‘tara(鱈),’ and ‘suketou-tara(介黨鱈)’ in Japanese; ‘feiwu(鯡魚)’, ‘xiewu(鱈魚),’ and ‘xiaxie(狹鱈)’ in Chinese. In the past, the Korean names of these fishes(魚名), ‘靑魚,’ ‘大口,’ and ‘明太’, had affected Chinese and Japanese words which called those fishes. There were no original chinese characters in China for referring herring, cod, and walleye pollock, since they had not been taken around the coast of China. However, once herring and cod were caught in the Sea of China in the 17th century, the Chinese started to introduce the words ‘靑魚’ and ‘大口’ from Joseon in order to name them. Even though the Japanese had their own chinese characters for those species, ‘鰊·鯡’ and ‘鱈,’ they used the words ‘靑魚’ and ‘大口’ as those fishes’ official names. The word ‘明太,’ which emerged in the 17th century, influenced Japanese and Chinese in the opening years of the 20th century. The climate change, namely the Little Ice Age, was the reason why these cold current fishes became important in the 17th century. In other words, the cold environment of that period made these co
      번역하기

      This study aims to explore historical significance of herring(靑魚), cod(大口), and walleye pollock(明太), the representative species of cold current fishes. Nowaday, the official names of herring, cod, and walleye pollock are respectively ‘ni...

      This study aims to explore historical significance of herring(靑魚), cod(大口), and walleye pollock(明太), the representative species of cold current fishes.
      Nowaday, the official names of herring, cod, and walleye pollock are respectively ‘nishin(鯡)’, ‘tara(鱈),’ and ‘suketou-tara(介黨鱈)’ in Japanese; ‘feiwu(鯡魚)’, ‘xiewu(鱈魚),’ and ‘xiaxie(狹鱈)’ in Chinese. In the past, the Korean names of these fishes(魚名), ‘靑魚,’ ‘大口,’ and ‘明太’, had affected Chinese and Japanese words which called those fishes. There were no original chinese characters in China for referring herring, cod, and walleye pollock, since they had not been taken around the coast of China. However, once herring and cod were caught in the Sea of China in the 17th century, the Chinese started to introduce the words ‘靑魚’ and ‘大口’ from Joseon in order to name them. Even though the Japanese had their own chinese characters for those species, ‘鰊·鯡’ and ‘鱈,’ they used the words ‘靑魚’ and ‘大口’ as those fishes’ official names. The word ‘明太,’ which emerged in the 17th century, influenced Japanese and Chinese in the opening years of the 20th century. The climate change, namely the Little Ice Age, was the reason why these cold current fishes became important in the 17th century. In other words, the cold environment of that period made these co

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼