RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      방산 윤정기의 시세계에서 "홍엽전성(紅葉傳聲)" 의미 = Meaning of "Poem on Red Leaves(紅葉傳聲)" from Poem World of Bang-san Yoon Jung-gi

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100110833

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      방산 윤정기 시집의 제목 ‘紅葉傳聲’은 그의 시세계에서 두 가지 상징적 의미를 지닌다. 이 제목은 궁중에 갇혀 사는 궁녀가 낙엽에 시를 써서 시냇물에 띄워 보냈는데, 우연히 그것을 주워 보관한 남자와 훗날 인연을 맺게 된다는 고사에서 유래한 것이다. 방산의 시집에는 ‘紅葉’, ‘落葉’, ‘黃葉’ 등과 같은 가을경물을 소재로 한 감상적 시가하나의 특징을 이루고 있다. 이 시에서 ‘홍엽’은 불우한 지식인의 좌절과 고독을 상징하며, 또 한편으로 知己에 대한 갈구를 상징하기도 한다. 19세기 조선 지식인 사회 일각에서는 ‘秋士’라는 자의식이 형성되며, 가을경물을 소재로 쓴 감상적 연작시가 유행하기도 하였으며, 한중 지식인의 교유에서 이러한 작품이 수창되기도 하였다. 세도정치가 고착되며 관료진출에 좌절한 조선의 지식인과 만주족 치하에서 억압을 당하던 한족 지식인은 절정의 아름다움이 쇠락을 맞이하는 가을의 感傷的정서에 공감하며, 양국 모두 가을과 관련된 시작품이 유행하고 있었다. ‘홍엽’으로 상징되는 윤정기의 시세계 또한 이러한 흐름에 대한 호응이라 할 수 있다.
      번역하기

      방산 윤정기 시집의 제목 ‘紅葉傳聲’은 그의 시세계에서 두 가지 상징적 의미를 지닌다. 이 제목은 궁중에 갇혀 사는 궁녀가 낙엽에 시를 써서 시냇물에 띄워 보냈는데, 우연히 그것을 주...

      방산 윤정기 시집의 제목 ‘紅葉傳聲’은 그의 시세계에서 두 가지 상징적 의미를 지닌다. 이 제목은 궁중에 갇혀 사는 궁녀가 낙엽에 시를 써서 시냇물에 띄워 보냈는데, 우연히 그것을 주워 보관한 남자와 훗날 인연을 맺게 된다는 고사에서 유래한 것이다. 방산의 시집에는 ‘紅葉’, ‘落葉’, ‘黃葉’ 등과 같은 가을경물을 소재로 한 감상적 시가하나의 특징을 이루고 있다. 이 시에서 ‘홍엽’은 불우한 지식인의 좌절과 고독을 상징하며, 또 한편으로 知己에 대한 갈구를 상징하기도 한다. 19세기 조선 지식인 사회 일각에서는 ‘秋士’라는 자의식이 형성되며, 가을경물을 소재로 쓴 감상적 연작시가 유행하기도 하였으며, 한중 지식인의 교유에서 이러한 작품이 수창되기도 하였다. 세도정치가 고착되며 관료진출에 좌절한 조선의 지식인과 만주족 치하에서 억압을 당하던 한족 지식인은 절정의 아름다움이 쇠락을 맞이하는 가을의 感傷的정서에 공감하며, 양국 모두 가을과 관련된 시작품이 유행하고 있었다. ‘홍엽’으로 상징되는 윤정기의 시세계 또한 이러한 흐름에 대한 호응이라 할 수 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Poem ‘Sending Words by Writing Poem on Red Leaves’ by Bang-san Yoon Jung-gi describes two significant characteristics of his poem world. This poem is based on old tale of a maid of honor and a stranger whom later get married. A tales says a maid of honor wrote a poem on a leave and throw it on a stream which a stranger picks it up by coincidence. They ends up getting married to each other. Just like ‘Red Leaves’, a lot of Bang-san’s poem is based on views and characters of Fall which forms a character of his poem. In this poem, Red Leaves describe a loneliness caused by disconnection of the world and crave of a companions. During 19th century, consciousness of ‘Moaning the Fall Poets’ had rose upon many poets which lead the popularity of emotional serial poetry based on views and characters of the Fall. Also, these kind of serial poetry were shared and created during the process of association between Korean-Chinese intellectuals. Isolated intellectuals of Joseon by politics by inpowers and Hanzu intellectuals suppressed by Manchu people sympathized sorrow of falling leaves on the autumn which lead the popularity of poems which describes the sorrow of the autumn. Yoon Jung-gi’s poem was the response of these flow of social demends.
      번역하기

      Poem ‘Sending Words by Writing Poem on Red Leaves’ by Bang-san Yoon Jung-gi describes two significant characteristics of his poem world. This poem is based on old tale of a maid of honor and a stranger whom later get married. A tales says a maid o...

      Poem ‘Sending Words by Writing Poem on Red Leaves’ by Bang-san Yoon Jung-gi describes two significant characteristics of his poem world. This poem is based on old tale of a maid of honor and a stranger whom later get married. A tales says a maid of honor wrote a poem on a leave and throw it on a stream which a stranger picks it up by coincidence. They ends up getting married to each other. Just like ‘Red Leaves’, a lot of Bang-san’s poem is based on views and characters of Fall which forms a character of his poem. In this poem, Red Leaves describe a loneliness caused by disconnection of the world and crave of a companions. During 19th century, consciousness of ‘Moaning the Fall Poets’ had rose upon many poets which lead the popularity of emotional serial poetry based on views and characters of the Fall. Also, these kind of serial poetry were shared and created during the process of association between Korean-Chinese intellectuals. Isolated intellectuals of Joseon by politics by inpowers and Hanzu intellectuals suppressed by Manchu people sympathized sorrow of falling leaves on the autumn which lead the popularity of poems which describes the sorrow of the autumn. Yoon Jung-gi’s poem was the response of these flow of social demends.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이철희, "추사 김정희 시론 연구 : 중국시론의 수용과 조정을 중심으로" 성균관대학교 대학원, 2002

      2 박제가, "정유각집" 돌베개, 2010

      3 임형택, "정약용의 강진유배기의 교육활동과 그 성과" 한국한문학연구 21 : 113 ~ 150, 1998

      4 이철희, "유산(酉山) 정학연(丁學淵)의 추제시(秋題詩)와 추사(秋士)의 자의식" 인문과학 (54) : 189 ~ 222, 2014

      5 김영진, "유산 정학연 자료 해제" 다산학단문헌집성 2, 2008

      6 임형택, "실사구시의 한국학" 창작과비평사 : 399 ~ 434, 2000

      7 정석종, "순조년간의 정국변화와 다산해배운동" 국사관논총 47 : 57 ~ 113, 1993

      8 이철희, "방산선생유고해제" 다산학단문헌집성 3, 2008

      9 이철희, "방산 윤정기의 저작에서 시와 역사의 만남- <교남회고 >, <동환록 >, <이십일도회고시 >의 관계 조명" 다산과 현대 2 : 171 ~ 196, 2009

      10 이철희, "방산 윤정기의 기행시에 나타난 두 가지 경향 — 역사유적의 경물화와 비애의 서정화 —" 漢文古典硏究 19 (1) : 89 ~ 111, 2009

      1 이철희, "추사 김정희 시론 연구 : 중국시론의 수용과 조정을 중심으로" 성균관대학교 대학원, 2002

      2 박제가, "정유각집" 돌베개, 2010

      3 임형택, "정약용의 강진유배기의 교육활동과 그 성과" 한국한문학연구 21 : 113 ~ 150, 1998

      4 이철희, "유산(酉山) 정학연(丁學淵)의 추제시(秋題詩)와 추사(秋士)의 자의식" 인문과학 (54) : 189 ~ 222, 2014

      5 김영진, "유산 정학연 자료 해제" 다산학단문헌집성 2, 2008

      6 임형택, "실사구시의 한국학" 창작과비평사 : 399 ~ 434, 2000

      7 정석종, "순조년간의 정국변화와 다산해배운동" 국사관논총 47 : 57 ~ 113, 1993

      8 이철희, "방산선생유고해제" 다산학단문헌집성 3, 2008

      9 이철희, "방산 윤정기의 저작에서 시와 역사의 만남- <교남회고 >, <동환록 >, <이십일도회고시 >의 관계 조명" 다산과 현대 2 : 171 ~ 196, 2009

      10 이철희, "방산 윤정기의 기행시에 나타난 두 가지 경향 — 역사유적의 경물화와 비애의 서정화 —" 漢文古典硏究 19 (1) : 89 ~ 111, 2009

      11 尹廷琦, "舫山先生遺稿" 다산학단문헌집성 3, 2008

      12 朴浚鎬, "舫山 尹廷琦 文學 硏究" 啓明大學校 大學院, 1992

      13 白居易, "白氏長慶集" 文淵閣四庫全書電子版,

      14 金祖淳, "楓皐集" 한국고전번역원 한국고전종합DB,

      15 李尙迪, "恩誦堂集" 한국고전번역원 한국고전종합DB,

      16 翁方綱, "復初齋詩集" 上海古籍出版社, 2001

      17 王士禎, "帶經堂集" 文淵閣四庫全書電子版,

      18 王士禎, "分甘餘話" 文淵閣四庫全書電子版,

      19 김지영, "「蘭西批評」에 드러난 한·중 문인 교유와 문학 비평의 양상" 한국한문학연구 (47) : 711 ~ 738, 2011

      20 李波, "“红叶题诗”故事演变及其文化意蕴浅析" 厦门教育学院学報 11, 2009

      21 이철희, "18세기 한중 문학 교류와 유득공의 『二十一都懷古詩』" 동방한문학 (38) : 323 ~ 351, 2009

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼