RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한중 이동동사 ‘오다’와 ‘來’의 주관화 정도 대조 연구 = A Comparative Study on the Degree of Subjectivity of the Korean-Chinese Move verb ‘Oda’ and ‘lai’

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108925269

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      한중 이동동사 ‘오다’와 ‘来’는 모두 공간 이동의 의미를 나타내는 이동동사이다. 이들은 모두 실사에서 허사로 바뀌는 문법화 과정을 거쳤다. 이 과정에서 ‘오다’와 ‘来’의 의미가 문법화가 진행되면서 주관성을 점점 드러내며 주관화가 일어났다. 본문에서는 한중 ‘오다’와 ‘来’를 연구 대상으로 삼아 문장 구조의 변화 과정에서 발생하는 의미 확장 및 허화 현상을 관찰하고 비교하여 문법화 과정에서 나타나는 주관화 정도를 비교하였다. 문법화와 주관화의 관계를 분석하면 문법화 과정의 구조와 의미 변화 경로를 통해 한국어 ‘오다’는 보조용언으로 공간 이동과 시간 이동 의미에서 적극적인 감정을 표현하는 주관적인 의미를 나타내고 있다는 것을 알 수 있다. 이와 달리 중국어의 ‘来’는 담화표지로 발전하여 주관적 추측 및 주관적 평가 등 주관성이 더 강한 의미를 표현한다. 즉, 중국어 ‘来’의 주관화 정도가 더 높다.
      번역하기

      한중 이동동사 ‘오다’와 ‘来’는 모두 공간 이동의 의미를 나타내는 이동동사이다. 이들은 모두 실사에서 허사로 바뀌는 문법화 과정을 거쳤다. 이 과정에서 ‘오다’와 ‘来’의 의미...

      한중 이동동사 ‘오다’와 ‘来’는 모두 공간 이동의 의미를 나타내는 이동동사이다. 이들은 모두 실사에서 허사로 바뀌는 문법화 과정을 거쳤다. 이 과정에서 ‘오다’와 ‘来’의 의미가 문법화가 진행되면서 주관성을 점점 드러내며 주관화가 일어났다. 본문에서는 한중 ‘오다’와 ‘来’를 연구 대상으로 삼아 문장 구조의 변화 과정에서 발생하는 의미 확장 및 허화 현상을 관찰하고 비교하여 문법화 과정에서 나타나는 주관화 정도를 비교하였다. 문법화와 주관화의 관계를 분석하면 문법화 과정의 구조와 의미 변화 경로를 통해 한국어 ‘오다’는 보조용언으로 공간 이동과 시간 이동 의미에서 적극적인 감정을 표현하는 주관적인 의미를 나타내고 있다는 것을 알 수 있다. 이와 달리 중국어의 ‘来’는 담화표지로 발전하여 주관적 추측 및 주관적 평가 등 주관성이 더 강한 의미를 표현한다. 즉, 중국어 ‘来’의 주관화 정도가 더 높다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼