RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      ‘-도다’, ‘-로다’의 제약 양상 연구 = A Comparative Study of the Syntax of “-Roda” and “-Doda”

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107219815

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 연구는 15세기부터 18세기까지의 ‘-도다’, ‘-로다’ 구문을 살펴보면서, 종결 어미 ‘-도다’, ‘-로다’가 결합 양상에서 어떤 차이를 보이는지, 그 사실을 기술 하는 것을 목적으로 삼는다.
      현대 국어에서 ‘-도다’와 ‘-로다’의 문법적 제약 환경이 다르다. 그러나 15세기에는 ‘-도다’, ‘-로다’가 지금과 같은 분포를 보이지 않는다. ‘-로다’의 경우 현대국어에서는 ‘용언의 어간’ 뒤에 쓰이는 일이 없으나 중세, 근대 국어에서는 ‘동사, 형용사’ 어간 뒤에 붙어 쓰이기도 한다. 본 연구는 이렇게 현대 국어에서의 형태는 같지만 분포의 차이가 있었고 이에 분화가 일어나는 과정에 대해 접근해 보았다.
      ‘-로다’와 ‘-도다’가 의미상 비슷하나, ‘-로다’는 ‘이다’, ‘아니다’와 어울려 쓰이는 것으로, ‘-도다’는 용언 어간에 붙어 쓰이는 것으로 분화가 된 듯하다. 15ㆍ16세기 문헌에서 이미 ‘-리로다’의 형태로 나타나던 ‘-로다’는 ‘-리-’와 결합하나, 한편 ‘-도다’는 ‘-었-’과 결합하는 것으로 나타난다. 이 둘은 서로 분포를 달리하면서 ‘-로다’는 용언의 어간에 어울려 쓰이지 못하고, ‘-도다’는 ‘-었-’과 어울려 쓰이고, ‘-로다’는 ‘-었-’과는 쓰이지 못하는 것으로 판단해 볼 수 있겠다.
      번역하기

      이 연구는 15세기부터 18세기까지의 ‘-도다’, ‘-로다’ 구문을 살펴보면서, 종결 어미 ‘-도다’, ‘-로다’가 결합 양상에서 어떤 차이를 보이는지, 그 사실을 기술 하는 것을 목적으로 삼...

      이 연구는 15세기부터 18세기까지의 ‘-도다’, ‘-로다’ 구문을 살펴보면서, 종결 어미 ‘-도다’, ‘-로다’가 결합 양상에서 어떤 차이를 보이는지, 그 사실을 기술 하는 것을 목적으로 삼는다.
      현대 국어에서 ‘-도다’와 ‘-로다’의 문법적 제약 환경이 다르다. 그러나 15세기에는 ‘-도다’, ‘-로다’가 지금과 같은 분포를 보이지 않는다. ‘-로다’의 경우 현대국어에서는 ‘용언의 어간’ 뒤에 쓰이는 일이 없으나 중세, 근대 국어에서는 ‘동사, 형용사’ 어간 뒤에 붙어 쓰이기도 한다. 본 연구는 이렇게 현대 국어에서의 형태는 같지만 분포의 차이가 있었고 이에 분화가 일어나는 과정에 대해 접근해 보았다.
      ‘-로다’와 ‘-도다’가 의미상 비슷하나, ‘-로다’는 ‘이다’, ‘아니다’와 어울려 쓰이는 것으로, ‘-도다’는 용언 어간에 붙어 쓰이는 것으로 분화가 된 듯하다. 15ㆍ16세기 문헌에서 이미 ‘-리로다’의 형태로 나타나던 ‘-로다’는 ‘-리-’와 결합하나, 한편 ‘-도다’는 ‘-었-’과 결합하는 것으로 나타난다. 이 둘은 서로 분포를 달리하면서 ‘-로다’는 용언의 어간에 어울려 쓰이지 못하고, ‘-도다’는 ‘-었-’과 어울려 쓰이고, ‘-로다’는 ‘-었-’과는 쓰이지 못하는 것으로 판단해 볼 수 있겠다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study covered “-doda and “-roda” from the fifteenth century to the eighteenth century. The goal was to describe the difference between the ending mother “-doda” and “-roda” in the combination. The fifteenth century’s emphasis follows a later period, but what remains in the modern language is “-doda, -roda,” which differs in the distribution of the two in the modern Korean language.
      In the sixteenth century and in the fifteenth century, “-roda” had already shown a pattern of combining with “-ri-,” but “-doda” was not used to match the tense expression. “-doda” all appeared behind verbs and adjectives until the eighteenth century. There is little difference between “-roda” and “-doda.” Then, the distributions of “ida” and “anida” and “-doda” and “-roda” became different. In fifteenth-sixteenth century literature, “-roda,” which had already appeared in the form of “-roda” combines with “-roda” but “-doda” with “-eoss-.”
      In this study, we found that restrictions may vary within the upper-level distribution. If we could have dealt with post-eighteenth century literature in more numbers, we could have looked at the phenomenon of the current use of “-doda” in the Korean language.
      번역하기

      This study covered “-doda and “-roda” from the fifteenth century to the eighteenth century. The goal was to describe the difference between the ending mother “-doda” and “-roda” in the combination. The fifteenth century’s emphasis foll...

      This study covered “-doda and “-roda” from the fifteenth century to the eighteenth century. The goal was to describe the difference between the ending mother “-doda” and “-roda” in the combination. The fifteenth century’s emphasis follows a later period, but what remains in the modern language is “-doda, -roda,” which differs in the distribution of the two in the modern Korean language.
      In the sixteenth century and in the fifteenth century, “-roda” had already shown a pattern of combining with “-ri-,” but “-doda” was not used to match the tense expression. “-doda” all appeared behind verbs and adjectives until the eighteenth century. There is little difference between “-roda” and “-doda.” Then, the distributions of “ida” and “anida” and “-doda” and “-roda” became different. In fifteenth-sixteenth century literature, “-roda,” which had already appeared in the form of “-roda” combines with “-roda” but “-doda” with “-eoss-.”
      In this study, we found that restrictions may vary within the upper-level distribution. If we could have dealt with post-eighteenth century literature in more numbers, we could have looked at the phenomenon of the current use of “-doda” in the Korean language.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 정경재, "현대국어 어미의 분포와 통시적 정보" 232-239, 2008

      2 권재일, "한국어 통사론" 민음사 1-450, 1992

      3 권재일, "한국어 문법사" 박이정 168-, 1998

      4 고영근, "표준 중세국어문법론" 집문당 1-370, 2005

      5 "청어노걸대 간행 연도 1765년 줄임표(청노)"

      6 "중용언해 간행 연도 1590년 줄임표(중언)"

      7 고영근, "중세국어의 시상과 서법" 탑출판사 1-226, 1981

      8 안병희, "중세국어문법론" 학연사 1-334, 1990

      9 "월인석보 간행 연도 1459년 줄임표(월석)"

      10 허웅, "우리 옛말본" 샘문화사 1-996, 1975

      1 정경재, "현대국어 어미의 분포와 통시적 정보" 232-239, 2008

      2 권재일, "한국어 통사론" 민음사 1-450, 1992

      3 권재일, "한국어 문법사" 박이정 168-, 1998

      4 고영근, "표준 중세국어문법론" 집문당 1-370, 2005

      5 "청어노걸대 간행 연도 1765년 줄임표(청노)"

      6 "중용언해 간행 연도 1590년 줄임표(중언)"

      7 고영근, "중세국어의 시상과 서법" 탑출판사 1-226, 1981

      8 안병희, "중세국어문법론" 학연사 1-334, 1990

      9 "월인석보 간행 연도 1459년 줄임표(월석)"

      10 허웅, "우리 옛말본" 샘문화사 1-996, 1975

      11 "오륜행실도 간행 연도 1797년 줄임표(오륜)"

      12 "소학언해 간행 연도 1588년 줄임표(소언)"

      13 "선가귀감언해 간행 연도 1579년 줄임표(선가)"

      14 "석보상절 간행 연도 1445년 줄임표(석상)"

      15 민경모, "서법(Mood) 구현 형식에 대한 일고찰 -서법 범주의 수용과 전개를 중심으로-" 한국학연구원 (40) : 417-452, 2010

      16 "법화경언해 간행 연도 1463년 줄임표(법화)"

      17 "번역소학 간행 연도 1518년 줄임표(번소)"

      18 "번역박통사 간행 연도 1510년경 줄임표(번박)"

      19 "번역노걸대 간행 연도 1510년경 줄임표(번노)"

      20 "백련초해 간행 연도 16세기 중 줄임표(백련)"

      21 "박통사언해 간행 연도 1677년 줄임표(박언)"

      22 "박통사신석언해 간행 연도 1765년 줄임표(박통신)"

      23 "몽어노걸대 간행 연도 1741년 줄임표(몽노)"

      24 "맹자언해 간행 연도 1590년 줄임표(맹언)"

      25 "두시언해 간행 연도 1481년 줄임표(두언)"

      26 "대학언해 간행 연도 1590년 줄임표(대언)"

      27 "능엄경언해 간행 연도 1461년 줄임표(능엄)"

      28 "논어언해 간행 연도 1590년 줄임표(논언)"

      29 "노걸대언해 간행 연도 1670년 줄임표(노언)"

      30 Joan Bybee, "The Evolution of Grmmar : Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World" Chicago university Press 1-398, 1994

      31 Paul J. Hopper, "Grammaticalization" Cambridge University Press 1-275, 1993

      32 김정수, "17세기 한국말의 느낌법과 그 15세기로부터의 변천" 8 : 507-511, 1985

      33 김정수, "16세기 전반기 한국말의 느낌법과 그 15세기로부터의 변천" 194 : 73-96, 1986

      34 허웅, "16세기 우리 옛말본" 샘문화사 1-548, 1989

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2022 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-10-13 학술지등록 한글명 : 국제어문
      외국어명 : Korean Language and Literature in International Context
      KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.7 0.7 0.75
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.81 0.76 1.32 0.2
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼