本研究是通过以韩语为母语的韩国人和以汉语为母语的中国人道歉行为的对比分析,发掘其中的特点,并为增强语...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T11784869
서울 : 韓國外國語大學校 敎育大學院, 2009
학위논문(석사) -- 韓國外國語大學校 敎育大學院 , 중국어교육전공 , 2009. 8
2009
한국어
410
서울
iv, 79 p. : 삽도 ; 26 cm.
한국외국어대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
지도교수: 맹주억
참고문헌: p. 58-60
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本研究是通过以韩语为母语的韩国人和以汉语为母语的中国人道歉行为的对比分析,发掘其中的特点,并为增强语...
本研究是通过以韩语为母语的韩国人和以汉语为母语的中国人道歉行为的对比分析,发掘其中的特点,并为增强语言交际能力的汉语教学提供可靠的实证资料。
为了达到此一目的,通过话语补全测试和状况认知测试进行资料收集,可以看作是一种问卷调查研究。该问卷考察了包括不同地位、亲密度、冒犯行为的严重程度共18种需要道歉的状况。
调查对象针对H大学40名以韩语为母语的韩国本科学生和研究生,对H大学和S大学附属的韩语教育学院所在的以汉语为母语的40名中国人作了调查。性别比例统一,年龄都是在20多岁。
本研究的焦点是两者在道歉时的说话行为有何差别和对地位、亲密度、冒犯行为的严重程度,道歉的义务感又有什么影响。为了达成研究目标,进行了假设,采取了验证的方式,结果发现了以下的差异。
第一、韩国人比起中国人来说,在冒犯行为的严重程度和亲密度低的状况下,道歉的义务感比中国人要来的低。
第二、中国人比起韩国人来说, 他们采取的道歉的策略更加积极,而且还看出中国人相对有重视集体的特点。
第三、对韩国人来说,当说话者的地位比较高,亲密度和冒犯行为严重程度低的情况下,即说话者的在社会文化性的,状况性的道歉负担比较小的情况下,会采取比较消极的道歉行为策略。
第四、在增强道歉行为表现所采用的强化措施中,中国人更善于使用邀请语、反复表现、呼唤语等策略。而韩国人却使用更多的感叹词。
像这样的研究对于外国语学习者来说,有助于认识语言、文化间的差异,并在实际的运用中给予了示范。从长远来看,教育应该向着充实反映目标语言语行为的方向发展。
목차 (Table of Contents)