우리말의 어휘 체계 중 대부분을 한자어가 차지하게 된 것은 오랜 역사적 관계나 지리적 상황으로 볼 때, 어찌 보면 당연한 결과 인지도 모른다. 하지만, 과거에 중국이 自國의 발음을 기본...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A102121290
2016
Korean
한자어 ; 외래어 ; 음역어 ; 순수 우리말 ; 고유어 ; 한자 어휘 ; 중국어 ; Chinese charcters ; Chinese lexicon ; transliteration ; Chinese ; native tongue ; Korean ; loanword
KCI등재
학술저널
67-102(36쪽)
3
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
우리말의 어휘 체계 중 대부분을 한자어가 차지하게 된 것은 오랜 역사적 관계나 지리적 상황으로 볼 때, 어찌 보면 당연한 결과 인지도 모른다. 하지만, 과거에 중국이 自國의 발음을 기본...
우리말의 어휘 체계 중 대부분을 한자어가 차지하게 된 것은 오랜 역사적 관계나 지리적 상황으로 볼 때, 어찌 보면 당연한 결과 인지도 모른다. 하지만, 과거에 중국이 自國의 발음을 기본으로 하여 만들어 썼던 한자 음역어가 우리국어 속에 지금까지 존재하고 있다는 것은 분명 문제가 있는 것이며, 상당히 부끄러운 일이다. 게다가, 우리 고유의 문자인 훈민정음이 창제된 이후에도 우리민족은 중국이 한자로 음역한 어휘를 주체적인 순화과정 없이 고유어 속에 무분별하게 받아들였다. 이것이 바로 필자가 한자 음역어를 문제 삼는 근본 이유이다.
이러한 여러 문제점이 있음에도 불구하고, 우리는 지금까지 한자 음역어들에 대한 연구를 함에 있어서, 항상 명확한 기준이나 구분 없이 통째로 용례를 나열하는 정도에 그쳐왔다. 그러나 본 논문은 기존의 한계에서 한 걸음 더 나아가, 국어 속에 수용되어 있는 복잡한 한자 음역어들의 유입과정을 유입된 시기와 유형별로 나누어 체계적으로 정리하였으며 현재 우리 국어 생활에 영향을 미치고 있는 어휘들을 중점적으로 고찰하였다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The Chinese Character(漢字) had been introduced 漢字 into Korea since the period of the Three States. During the long period, Chinese Character has been naturally converged and assimilated into Korean language with passing time, so now Chinese cha...
The Chinese Character(漢字) had been introduced 漢字 into Korea since the period of the Three States. During the long period, Chinese Character has been naturally converged and assimilated into Korean language with passing time, so now Chinese character roughly consists more than 2/3 in the lexicon of Korean. Especially, since 19th century, the new word has been introduced with introducing of foreign culture indiscreetly causing rapidly changing of structure of Korea society during the historical disordered time of Korea. The Chinese characters transliteration, introduced during thatperiod, has been affecting a lot on our Korean language.
It is only natural that Korean vocabulary is mostly consist of Chinese chracterter when we consider the relation between Korea and China which is maintained in long period and the geographical situation. However, it is very disgraceful that those Chinese characters transliteration still remains in Korean language. Moreover, even ‘Hunminjeongeum(Korean script) ’was created which is the our own character system of Korea, Koreans have been thoughtlessly taking the word which is based on chinese character without any filtering. This is the fundamental reason the author takes issue with Chinese characters transliteration seriously.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 손경옥, "현대중국어의 외래어 연구" 12 : 82-, 1997
2 정기화, "한자의 한국음과 중국음과의 비교연구" 외국어대중국문제연구소 27-, 1976
3 엄익상, "한국한자음 중국식으로 보기" 한국문화사 2008
4 이익섭, "한국의 언어" 신구문화사 64-79, 1997
5 허벽, "한․중 양국어의 어휘 비교연구" 연세대학교출판사 (19) : 1994
6 김순길, "중국인 학습자를 위한 한국어 잉여적 표현 고찰" 국제언어문학회 31 (31): 25-44, 2015
7 양세열, "중국어의 외래어 연구" 동국대학교 교육대학원 2002
8 김효숙, "중국어의 외래어 수용 기제 연구" 한국외국어대학교 대학원 2003
9 최창렬, "우리말 어원연구" 일지사 1986
10 박지영, "우리 국어 중의 漢字語와 中國語의 語彙 對照 硏究 -中國語 語彙 敎學을 중심으로" 중국어문학회 (18) : 465-496, 2005
1 손경옥, "현대중국어의 외래어 연구" 12 : 82-, 1997
2 정기화, "한자의 한국음과 중국음과의 비교연구" 외국어대중국문제연구소 27-, 1976
3 엄익상, "한국한자음 중국식으로 보기" 한국문화사 2008
4 이익섭, "한국의 언어" 신구문화사 64-79, 1997
5 허벽, "한․중 양국어의 어휘 비교연구" 연세대학교출판사 (19) : 1994
6 김순길, "중국인 학습자를 위한 한국어 잉여적 표현 고찰" 국제언어문학회 31 (31): 25-44, 2015
7 양세열, "중국어의 외래어 연구" 동국대학교 교육대학원 2002
8 김효숙, "중국어의 외래어 수용 기제 연구" 한국외국어대학교 대학원 2003
9 최창렬, "우리말 어원연구" 일지사 1986
10 박지영, "우리 국어 중의 漢字語와 中國語의 語彙 對照 硏究 -中國語 語彙 敎學을 중심으로" 중국어문학회 (18) : 465-496, 2005
11 임홍빈, "외래어의 개념과 범위의 문제" 18 (18): 5-32, 2008
12 정희원, "외래어의 개념과 범위" 14 (14): 22-52, 2004
13 "외래어가 한국어에 끼친 공과(功過)" 14 (14): 23-57, 2004
14 김용권, "외래어 오용과 남용" 6 (6): 126-, 1996
15 羅常培, "언어와 문화" 서울대학교출판부 48-58, 2002
16 안준표, "신시기 한어의 신어 연구" 高麗大學校 大學院 1999
17 박덕유, "문법교육의 이론과 실제" 도서출판 역락 33-, 2005
18 강신항, "널리 쓰이는 외래어와 외국어" 13 (13): 2003
19 조남호, "나성에 가면 편지를 띄우세요" 국립국어원 2005
20 이기문, "근세 중국어 차용에 대하여" 8 (8): 195-, 1965
21 페데리코 마시니, "근대 중국의 언어와 역사" 소명출판사 2005
22 김무림, "국어의 역사" 한국문화사 218-286, 2004
23 허웅, "국어순화는 왜 해야 하며 어떻게 해야 하나?" 고려대 民族文化硏究 126-, 1977
24 허철, "국어사전 등재 어휘를 통해 본 어휘 構成 分析과 漢字의 造語 능력 조사" 동방한문학회 (37) : 289-333, 2008
25 심재기, "국어 어휘의 출생과 성장" 국민대어문학연구소 25 : 2006
26 박영섭, "개화기 국어 어휘자료집" 박이정 1997
27 박영섭, "韓國 漢字語의 起源的 系譜硏究" 성균관대학교 대학원 1987
28 "韓·中·日 三個國語의 漢字語彙比較硏究" 41 : 47-, 2001
29 서재극, "開化期 外來語와 新用語" 東西文化 啓明大學校東西文化硏究所 1970
30 남풍현, "漢字語와 漢字混用" 국어국립원 169-180, 1999
31 王力, "汉语史稿" 科学出版社 225-, 1958
32 이능화, "朝鮮基督敎及外交史" 朝鮮基督敎彰文社 1928
33 박영섭, "國語 漢字語에 대한 小攷" 29 : 342-, 1997
34 맹주억, "中國의 韓中 二重言語狀況과 中國語의 影響" 1 : 5-52, 1991
페루-볼리비아-칠레 접경지역 아이마라(Aymara)원주민 문화공동체의 종족 갈등
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2018-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.28 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.36 | 0.34 | 0.479 | 0.08 |