RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한·불 기능동사구문 대조 연구 = Analyse contrastive des constructions avec verbes supports en francais et en coreen

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104096284

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Cette étude a pour objet de comparer les relations combinatoires du substantif prédicatif et du verbe support en coréen et en français, dans le cadre de l'élaboration d'une base de données d'apprentissage pour les apprenants coréens du français.
      Nous avons classifié des verbes supports du français en fonction de la classe sémantique du substantif prédicatif avec lequel ils se combinent et nous avons examiné la régularité de leurs relations combinatoires. Nous avons réalisé le même travail pour le coréen de la même manière. Nous avons comparé les données des deux langues et construit une base de données dans laquelle elles sont reliées sous forme de règles. A la différence du travail traditionnel qui ne fait que présenter les structures de la langue-cible (ici le français), notre étude vise à construire une base de données où l'on trouve des règles qui relient systématiquement non seulement les structures de la langue-cible mais aussi celles de la langue-source. De plus, nous avons enregistré des propriétés grammaticales indispensables pour l'usage de la combinaison [verbe support - substantif prédicatif], i.e. les verbes supports d'aspect, d'effet stylistique, de passivation, de conversion, de causativité ainsi que les contraintes sur le déterminant.
      Dans cet article, nous avons résumé notre travail et présenté les problèmes théoriques et méthodologiques qui se sont posés au cours de la réalisation de notre travail.
      번역하기

      Cette étude a pour objet de comparer les relations combinatoires du substantif prédicatif et du verbe support en coréen et en français, dans le cadre de l'élaboration d'une base de données d'apprentissage pour...

      Cette étude a pour objet de comparer les relations combinatoires du substantif prédicatif et du verbe support en coréen et en français, dans le cadre de l'élaboration d'une base de données d'apprentissage pour les apprenants coréens du français.
      Nous avons classifié des verbes supports du français en fonction de la classe sémantique du substantif prédicatif avec lequel ils se combinent et nous avons examiné la régularité de leurs relations combinatoires. Nous avons réalisé le même travail pour le coréen de la même manière. Nous avons comparé les données des deux langues et construit une base de données dans laquelle elles sont reliées sous forme de règles. A la différence du travail traditionnel qui ne fait que présenter les structures de la langue-cible (ici le français), notre étude vise à construire une base de données où l'on trouve des règles qui relient systématiquement non seulement les structures de la langue-cible mais aussi celles de la langue-source. De plus, nous avons enregistré des propriétés grammaticales indispensables pour l'usage de la combinaison [verbe support - substantif prédicatif], i.e. les verbes supports d'aspect, d'effet stylistique, de passivation, de conversion, de causativité ainsi que les contraintes sur le déterminant.
      Dans cet article, nous avons résumé notre travail et présenté les problèmes théoriques et méthodologiques qui se sont posés au cours de la réalisation de notre travail.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "한불 대응문법 구성을 위한 연구 : ‘있다’구문/2중주어문↔avoir구문의 경우" 한국불어불문학회 44 : 653-683, 2000

      2 "자동사적 기능동사의 통사 의미적 분석」" 경희대학교. 7 : 265-283, 2004

      3 "불어와 한국어의 porter un vê tement- 기계번역의 한 문제" 한국프랑스어문교육학회 15 : 187-213, 2003.5

      4 "대상부류 이론에서의 다의성" 한국프랑스어문교육학회 13 : 57-85, 2002.5

      5 "다의어의 의미분할과 의미부류" 한글학회 (257) : 201-242, 2002.9

      6 "ꡔ불어로 생각하기 불어로 말하기ꡕ" 도서출판 씨엘. 2000

      7 "ꡔ 프랑스어 단어 앙상블ꡕ" 도서출판 씨엘. 2006

      8 "classes d'objets et base de connaissances" 339-352, 1998

      9 "University of Ottawa Press." 1990

      10 "Semantic analysis and lexicographic description of meori(head)" Seoul National University. 111-138, 2003.12

      1 "한불 대응문법 구성을 위한 연구 : ‘있다’구문/2중주어문↔avoir구문의 경우" 한국불어불문학회 44 : 653-683, 2000

      2 "자동사적 기능동사의 통사 의미적 분석」" 경희대학교. 7 : 265-283, 2004

      3 "불어와 한국어의 porter un vê tement- 기계번역의 한 문제" 한국프랑스어문교육학회 15 : 187-213, 2003.5

      4 "대상부류 이론에서의 다의성" 한국프랑스어문교육학회 13 : 57-85, 2002.5

      5 "다의어의 의미분할과 의미부류" 한글학회 (257) : 201-242, 2002.9

      6 "ꡔ불어로 생각하기 불어로 말하기ꡕ" 도서출판 씨엘. 2000

      7 "ꡔ 프랑스어 단어 앙상블ꡕ" 도서출판 씨엘. 2006

      8 "classes d'objets et base de connaissances" 339-352, 1998

      9 "University of Ottawa Press." 1990

      10 "Semantic analysis and lexicographic description of meori(head)" Seoul National University. 111-138, 2003.12

      11 "Principles of Monolingual Lexicography" 1989

      12 "Prédicats nominaux et compatibilité aspectuelle" dicats (dicats): -121, 1996b

      13 uk, "Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics" 167-232, 1995

      14 "Papers in Computational Lexicography Linguistic Istitute of Hungarian Academy of Sciences" co-occurrence k (co-occurrence k): 1992

      15 "Les relations causales directes en français et en coréen" 1997

      16 "Les expressions figées en français" Les expressions figé 1996a

      17 "Dictionnaire des cooccurrences" 2001

      18 "Dictionnaire de l'écriture -Des mots aux idées" 1996

      19 Hong, Chai-song, "Developing a large scale computational lexical database of contemporary Korean : SELK" 20 514-26 516, 2001.

      20 "A French-English Grammar,A contrastive grammar on translational principles" a contrastive grammar on translational principles : 22-, 1999

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.29
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.24 0.516 0.05
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼