RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      생성형 AI의 스페인어 접어 대명사 se 처리 방식 연구: 번역과 맥락적 적합도 평가를 중심으로 = How Generative AI Processes Spanish Clitic Pronoun se: A Study on Translation Output and Contextual Fit Judgment

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A110109449

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study examines how generative AI handles the Spanish clitic pronoun se, which functions as an aspectual operator that adjusts specific facets of events beyond simple reflexivity. Since Korean and English lack direct morphosyntactic correspondents to se, its translation requires inferential processing. The research employs a three-stage task design: first, translation of 18 Spanish sentence pairs (with/without se) into Korean and English; second, scenario generation based on the sentences; and third, fit judgment between two sentence options given the generated scenarios. Results show that in translation, se’s semantic contribution tends to be expressed indirectly through lexical choices and may be neutralized when competing cues are present. However, when explicit contextual cues are provided, LLM models actively connect dynamic event indicators with se’s functions. This indicates that LLMs prioritize semantic cues and contextual strength over morphological forms themselves. The findings illustrate how LLMs process linguistic categories that lack cross-linguistic equivalence, suggesting both capabilities and limitations in handling fine-grained semantic distinctions in machine translation.
      번역하기

      This study examines how generative AI handles the Spanish clitic pronoun se, which functions as an aspectual operator that adjusts specific facets of events beyond simple reflexivity. Since Korean and English lack direct morphosyntactic correspondents...

      This study examines how generative AI handles the Spanish clitic pronoun se, which functions as an aspectual operator that adjusts specific facets of events beyond simple reflexivity. Since Korean and English lack direct morphosyntactic correspondents to se, its translation requires inferential processing. The research employs a three-stage task design: first, translation of 18 Spanish sentence pairs (with/without se) into Korean and English; second, scenario generation based on the sentences; and third, fit judgment between two sentence options given the generated scenarios. Results show that in translation, se’s semantic contribution tends to be expressed indirectly through lexical choices and may be neutralized when competing cues are present. However, when explicit contextual cues are provided, LLM models actively connect dynamic event indicators with se’s functions. This indicates that LLMs prioritize semantic cues and contextual strength over morphological forms themselves. The findings illustrate how LLMs process linguistic categories that lack cross-linguistic equivalence, suggesting both capabilities and limitations in handling fine-grained semantic distinctions in machine translation.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼