11-12세기 동아시아의 불교 교류사상 대장경 교류에 대한 연구는 어느 정도 정리되었다. 그러나 佛敎經典의 주석서라 할 수 있는 章疏의 교류에 대한 연구는 단편적으로 이루어졌고, 그것의 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3790961
-
2008년
Korean
동아시아불교교류 ; Uichon(義天) ; Wonjong-Munryu(圓宗文類) ; Beopjang(法藏) ; koryok ; Taegak kuksa-Munjip(大覺國師文集) ; East Asia ; Hwaom school ; buddism commentaries ; 11-12th century East Asia ; Exchange of buddism thought ; a study on the East Asia buddism ; Hwaom sect(華嚴宗) ; Ch'ontae s ; 원종문류(圓宗文類) ; 신편제종교장총록(新編諸宗敎藏總錄) ; 대각국사문집(大覺國師文集) ; 의천(義天) ; 佛敎章疏교류 ; 교장(敎藏) ; 고려 ; 宋 ; 일본 ; 요(遼) ; 화엄종 ; 원종문류집해(圓宗文類集解) ; 11-12세기 동아시아불교계 ; 동아시아불교학 ; 불교사상교류
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
11-12세기 동아시아의 불교 교류사상 대장경 교류에 대한 연구는 어느 정도 정리되었다. 그러나 佛敎經典의 주석서라 할 수 있는 章疏의 교류에 대한 연구는 단편적으로 이루어졌고, 그것의 ...
11-12세기 동아시아의 불교 교류사상 대장경 교류에 대한 연구는 어느 정도 정리되었다. 그러나 佛敎經典의 주석서라 할 수 있는 章疏의 교류에 대한 연구는 단편적으로 이루어졌고, 그것의 총체적인 연구는 이제부터라 할 수 있다.
『圓宗文類』는 의천이 1086년 이후 화엄 관련 내용을 중심으로 하여 그에 도움이 되는 바를 중심으로 22권으로 편찬되었다. 이『圓宗文類』가 고려 국내에서는 의천 당대나 그 가까운 시기에 유통된 상황은 잘 나타나지 않고, 다만 의천계 화엄종 문도 확심(廓心)에 의해 편찬된『圓宗文類集解』를 통하여 그 전승이 확인될 뿐이다. 이러한 고려의 전승 상황과는 달리 송과 일본에 전해진『圓宗文類』는 화엄교학서 목록이나 화엄교학 관련 章疏 내에서 다양하게 인용되었다. 『圓宗文類』는 1090년대에 宋國에 전해졌지만, 그 활용은 사회(師會)의『華嚴一乘教義分齊章復古記』등에 단편적으로 나타난다. 이와 달리 일본에서의『圓宗文類』전승은 1094년『東域傳燈目錄』에 인용된 이래 18세기까지 도처에서 인용되었다. 특히 현전하는『圓宗文類』권1, 권14, 권22가 모두 일본에 전존하는 것과 전승은 무관치 않다.
일본 高山寺 불교 章疏자료 11종이 고려 교장도감본이다. 실제 자료는 20종 이상이지만 중복되는 것을 제외하면, 11종이 고려 의천이 교장도감을 통해 간행한 章疏와 관련이 있어, 고려-송-일본과의 장소 교류를 잘 보여주고 있다. 이들 章疏 교류는 고려, 송- 일본 공히 적극적으로 이루어졌다.
의천의『교장총록』은 1,010부 4,740권이었는데, 당시 모두 간행되었는지의 여부와 함께 국내외에 전하는 현황은 분명치 않다. 기존의 연구에 더하여 새로이 확인한 자료를 종합하면 고려 原刊記가 있는 章疏가 19종, 高麗 原刊記가 없지만 원본은 교장도감본일 것으로 추정되는 것이 21종이다. 이 가운데 의천의『교장총록』의 마지막에 수록된 영감(靈鑑)의『右旋行道破邪顯正義』(우선행도파사현정의)를 포함하여 모두『교장총록』에 수록된 것으로 고려본으로 추정된다.
현전 간경도감판 불서는 32종이 전하고, 그 가운데 20종은 의천의『교장총록』에 서명, 저자, 권수가 실려 있는 것이다. 이 간경도감본 가운데 의천의 『교장총록』에 나오지 않는 12종은 章疏로 볼 수 없는 경전류인무주묘법연화경(無注妙法蓮華經), 지장보살본원경(地藏菩薩本願經) 2건, 의천보다 후대의 고려 승려의 저작인 선문삼가염송집(禪門三家拈頌集), 원종문류집해(圓宗文類集解), 능엄경계환해산보기(楞嚴經戒環解刪補記) 3건, 송의 함휘의 능엄경해의(楞嚴經解義, 1172), 진실주집(眞實珠集, 1274) 등이다.
의천이 활약한 11-12세기 동아시아불교계에서 고려와 송의 불교 장소 교류는 송의 화엄종의 재흥은 물론 중국에 없어졌던 불교서적의 전래라는 측면에서 주목된다. 의천은 입송구법시 당시 五代 이래 송에서 이미 없어졌던 불서를 전하였다. 이는 화엄교학상 필수의 것으로 어느 것 하나 누락될 수 없는 교학서였다. 의천이 고려에 현행하던 화엄교학서를 전함에 五代 이래 사라졌던 불서가 다시 세상에 행해지게 된 것이다. 동아시아 불교 장소 교류는 각국에 현존하지 않던 것을 중심으로 자국에 보충하려는 측면이 많다. 즉, 동아시아의 여러나라가 章疏를 수입할 때 고려, 송, 일본 등은 자국에는 없는 불교 주석서를 전래한 경향성을 띠고 있다. 또한 의천이 송에 전한 주석서는 다시
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
It did some degree arrangement of the research work made an exchange of the complete collection of Buddhist Sutras, Laws and Treatises in 11-12th century in an exchange in East Asia. But a study to an exchange of a note of a Buddhist scripture and Jan...
It did some degree arrangement of the research work made an exchange of the complete collection of Buddhist Sutras, Laws and Treatises in 11-12th century in an exchange in East Asia. But a study to an exchange of a note of a Buddhist scripture and Jangso(章疏) which can say consisted fragmentarily and it's possible to say that general study will be now.
Wonjong-munryu(圓宗文類) was edited between 1087 and 1088 (before editing the Sinp'yon-Chechong Kyochang Ch'onglog). The study abroad in Song enlarged Uichon's understanding of Hwaom, from Jinggwan-Hwaom to Beopjang-Hwaom after. With this understanding, he set up a HwaomKyohak(華嚴敎學) in the middle Koryo dynasty. Saying that comprehensive arrangement of various Hwaom Munryu which was in fashion in the middle Koryo dynasty was carried out has a meaning. Wonjong munryuwere quoted variously in the Hwaom catalog and Hwaom education and learning related Jangso in the Song and Japan.
The 11 kinds of Japanese Kosanji(高山寺) Buddhist Jangso material is Koryo KyochangDogam book. A Jangso exchange consisted aggressively in Koryo,Song-Japan.
The Sinpyon-Chechong Kyochang Chonglog, in which the popular Buddhism commentaries lists were put together.With a presence of whether everyone was issued then, domestic and abroad, the present state isn't clear. When synthesizing the material checked newly as well as a research work of existence, Jangso with Koryo 原刊記 is 19 kinds. but it's 21 kinds that the original is estimated at a KyochangDogam book. Taegak kuksa-Munjip (大覺國師文集) consists of 3 books, it was published with two parts, Munjip and Oejip(外集), both was important in 11-12th century in an exchange in East Asia.
When synthesizing the above mentioned contents, it seems to be the next.
Uichon is the East Asia Buddhist circle in 11-12th century which played an active part, and a Buddhist Jangso exchange of Koryo and Song in introduction of the Buddhist book which has disappeared in China as well as revival of Hwaom sect in Song. Uichon gaved missing Buddhist scriptures already in Song since Odae(五代) then. This can't be omitted on the Hwaom's education and learning. koryo,song and Japan tried to replenish the Buddhist book which isn't in an own country.
After all, When a country in East Asia - Song, Japna- imports Jangso, The Buddhist book which isn't in Koryo,Song and Japan, the introduced tendency is taken on. It's also confirmed that the Buddhist book, Uichon handed down to Song, was introduced into Japan from Song again.