1 김한식, "한-일 번역에 있어서의 외래어의 오역 분석" 2 : 1998
2 김한식, "한-일 번역에 있어서의 句讀點의 문제" 4 : 2000
3 Munday.J., "번역학입문-이론과 적용" 한국외국어대학교 출판부 2006
4 古野ゆり, "日本の??:?化の表れた1970年代"
5 Colina,Sonia, "Translation Quality Evaluation" 14 : 2008
6 Lauscher,Susanne, "Translation Quality Assessment" 6 : 2000
7 Baker,Mona, "The Pragmatics of Cross-Cultural Contact and Some False Dichotomies in Translation Studies" 11 : 2001
8 Schaffner,Christina, "The Concept of Norms in Translation Studies" ISLS 1998
9 Fres Van Besien, "Style Differences of among Simultaneous Interpreters" 14 : 135-155, 2008
10 Chesterman,Andrew, "Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory" 22 : 1997
1 김한식, "한-일 번역에 있어서의 외래어의 오역 분석" 2 : 1998
2 김한식, "한-일 번역에 있어서의 句讀點의 문제" 4 : 2000
3 Munday.J., "번역학입문-이론과 적용" 한국외국어대학교 출판부 2006
4 古野ゆり, "日本の??:?化の表れた1970年代"
5 Colina,Sonia, "Translation Quality Evaluation" 14 : 2008
6 Lauscher,Susanne, "Translation Quality Assessment" 6 : 2000
7 Baker,Mona, "The Pragmatics of Cross-Cultural Contact and Some False Dichotomies in Translation Studies" 11 : 2001
8 Schaffner,Christina, "The Concept of Norms in Translation Studies" ISLS 1998
9 Fres Van Besien, "Style Differences of among Simultaneous Interpreters" 14 : 135-155, 2008
10 Chesterman,Andrew, "Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory" 22 : 1997
11 Munday,Jeremy, "Introducing Translation Studies- Theories & Applications" Routledge 2000