이 연구는 근대불교의 잡지를 단순히 불교사 연구의 대상이 아니라 문학작품이 다수 수록된 문학적, 문화적 텍스트로 파악하고 1920~1930년대의 대표적 잡지인 <불교>를 통해 문학장이 형...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3787624
-
2017년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 연구는 근대불교의 잡지를 단순히 불교사 연구의 대상이 아니라 문학작품이 다수 수록된 문학적, 문화적 텍스트로 파악하고 1920~1930년대의 대표적 잡지인 <불교>를 통해 문학장이 형...
이 연구는 근대불교의 잡지를 단순히 불교사 연구의 대상이 아니라 문학작품이 다수 수록된 문학적, 문화적 텍스트로 파악하고 1920~1930년대의 대표적 잡지인 <불교>를 통해 문학장이 형성되고 전개되는 양상을 살펴 보았다. 그리고 번역담론과 번역의 실제를 조사함으로써 이 시기 불교와 번역의 관계를 고찰하였다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
In this project I have kept researching the journal of <Bulgyo>(Buddhism, 1924.7~1933.7) as a literature researcher, especially focus to the rising and spread phenomena of literature field of Buddhism in the modern times, and theory of interpret...
In this project I have kept researching the journal of <Bulgyo>(Buddhism, 1924.7~1933.7) as a literature researcher, especially focus to the rising and spread phenomena of literature field of Buddhism in the modern times, and theory of interpretation which modern Korean Buddhist intellect also.