독일은 이미 2006부터 이른바 ‘쉬운 언어 Leichte Sprache’라고 하는 하나의 간편화된 독일어 사용법을 도입했다. 학습장애 Lern-Schwierigkeit를 겪고 있는 사람들과독일어에 능숙하지 못한 사람들...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105962190
남유선 (원광대학교)
2018
Korean
쉬운 언어 ; 쉬운 독일어 ; 독일어 ; 학습장애 ; 의사소통 ; Leichte Sprache ; Leichtes Deutsch ; deutsche Sprache ; Lernschwierigkeit ; Kommunikation
KCI등재
학술저널
101-114(14쪽)
4
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
독일은 이미 2006부터 이른바 ‘쉬운 언어 Leichte Sprache’라고 하는 하나의 간편화된 독일어 사용법을 도입했다. 학습장애 Lern-Schwierigkeit를 겪고 있는 사람들과독일어에 능숙하지 못한 사람들...
독일은 이미 2006부터 이른바 ‘쉬운 언어 Leichte Sprache’라고 하는 하나의 간편화된 독일어 사용법을 도입했다. 학습장애 Lern-Schwierigkeit를 겪고 있는 사람들과독일어에 능숙하지 못한 사람들을 위한 정책이다. 독일정부에서는 쉬운 독일어로 다양한 사회적 이슈와 공지 사항을 제공하고 있다. 이를 통해 시민들이 좀 더 많은 정보를공유하고 주요 의제에 대한 논의과정에 참여할 수 있는 기회를 제공하고 있다. 특히 공공기관을 중심으로 활발하게 진행되고 있으며, 주요 정당의 정책에 대한 홍보에도 적극적으로 활용되고 있다. 2014년에는 ‘쉬운 언어’ 지침서를 발간하였다. 쉬운 언어가 필요한 사람들이 참여하여 그 언어적 특징과 규칙을 만들어 가고 있다. 쉬운 독일어의 중요한 규칙은 짧고 단순한 문장이다. 쉬운 언어가 필요한 사람들이 참여하여 쉬운 독일어로 쓴 텍스트의 이해정도를 함께 검증한다. 이런 과정을 거친 후에야 비로소 ‘쉬운 독일어’의 표식을 얻을 수 있게 된다. 쉬운 언어가 독일 사회에서 어떠한 기능을 하고 있는지 살펴보고 독일사례가 우리사회에 던져주는 시사점을 논하였다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Deutschland hat bereits seit 2006 einen vereinfachten deutschsprachigen Sprachgebrauch namens Leichte Sprache eingeführt. Es ist eine Richtlinie für Menschen mit Lernschwierigkeiten und für Personen, die kein Deutsch beherrschen. Die Bundesregierun...
Deutschland hat bereits seit 2006 einen vereinfachten deutschsprachigen Sprachgebrauch namens Leichte Sprache eingeführt. Es ist eine Richtlinie für Menschen mit Lernschwierigkeiten und für Personen, die kein Deutsch beherrschen. Die Bundesregierung bietet verschiedene soziale Themen und Ankündigungen in leichtem Deutsch an. Dies gibt den Bürgern die Möglichkeit, weitere Informationen auszutauschen und an Diskussionen über wichtige Tagesordnungen teilzunehmen. Insbesondere wird es vor allem von öffentlichen Institutionen aktiv gefördert und für die Bekanntmachung der wichtigsten Parteienpolitik genutzt. Im Jahr 2014 wurde das Handbuch „Leichte Sprache“ veröffentlicht. Menschen, die eine leichte Sprache brauchen, nehmen daran teil und machen ihre sprachlichen Merkmale und Regeln. Die wichtige Regel für Leichtes Deutsch sind kurze und einfache Sätze. Außerdem wird das Verständnis des Textes in leicht zu bedienendem Deutsch von Personen, die eine leichte Sprache benötigen, überprüft. Erst nach diesem Vorgang erhalten Sie das Zeichen "Leichtes Deutsch". Es wurden die Anwendungsbeispiele der leichten Sprache in der deutschen Gesellschaft gezeigt und die Auswirkungen des deutschen Falls auf die koreanische Gesellschaft diskutiert.
참고문헌 (Reference)
1 국립국어원, "쉬운 공공언어 쓰기 길잡이" 문화체육관광부 2014
2 Grotlüschen, Anke, "leo. – Level-One Studie, Funktionaler Analphabetismus in Deutschland" 2012
3 Leichte Sprache, "ein Ratgeber, Bundesministerium für Arbeit und Soziales" 2014
4 "Wahlprogramme zur Bundestagswahl 2013 in Leichter Sprache"
5 Holtz, Gisela, "Verein Netzwerk Leichte Sprache" 2014
6 Kellermann, Gudrun, "Leichte und Einfache Sprache–Versuch einer Definition"
7 Alkhalil, Noor, "Kontrollierte Sprache und Leichte Sprache - Ein linguistischer Vergleich" Universität Hildesheim 2015
8 Die Bundesregierung, "Information in Leichte Sprache"
9 "Grüne Bundestagswahlprogramm2013_LeichteSprache"
10 Netzwerk Leichte Sprache, "Die Regel für Leichte Sprache" 2013
1 국립국어원, "쉬운 공공언어 쓰기 길잡이" 문화체육관광부 2014
2 Grotlüschen, Anke, "leo. – Level-One Studie, Funktionaler Analphabetismus in Deutschland" 2012
3 Leichte Sprache, "ein Ratgeber, Bundesministerium für Arbeit und Soziales" 2014
4 "Wahlprogramme zur Bundestagswahl 2013 in Leichter Sprache"
5 Holtz, Gisela, "Verein Netzwerk Leichte Sprache" 2014
6 Kellermann, Gudrun, "Leichte und Einfache Sprache–Versuch einer Definition"
7 Alkhalil, Noor, "Kontrollierte Sprache und Leichte Sprache - Ein linguistischer Vergleich" Universität Hildesheim 2015
8 Die Bundesregierung, "Information in Leichte Sprache"
9 "Grüne Bundestagswahlprogramm2013_LeichteSprache"
10 Netzwerk Leichte Sprache, "Die Regel für Leichte Sprache" 2013
11 Blum, Tanja, "Die Leichte Sprache als Aufgabe für die Museumspädagogik" Bachelor-Arbeit in Augusburg 2011
Deutsche Welle를 활용한 독일어 교수-학습 모형
문학과 문학사업 - 슈투크라트-바레의 <라이브 앨범>과 슈트레루비츠의 <자손>을중심으로
Sprachpflege im Wandel. Eine Darstellung neuerer Entwicklungen von Begriff und Praxis in Deutschland
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2011-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | ![]() |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2008-10-06 | 학회명변경 | 한글명 : 독일언어문학연구회 -> 한국독일언어문학회영문명 : Koreanische Gesellschaft FÜR Deutsche Sprache Und Literatur -> Koreanische Gesellschaft fuer Deutsche Sprache Und Literatur | ![]() |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | ![]() |
2000-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.29 | 0.29 | 0.22 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.23 | 0.21 | 0.505 | 0.05 |