RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      Night and Day

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3662519

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      번역 원고(역주 포함)만 200자 원고지로 2,650∼2,700매 가량 될 것이고, 약 100∼150매 가량의 해제를 쓰게 될 것이다. 주당 60매 (하루 12매 – 원서 2쪽) 정도씩 번역하면 (신청시 이미 번역한 180매를 제외하고) 약 10개월 걸려 번역을 마치고 남은 2개월 동안 해제를 쓸 수 있을 것이다. 해제에서는 주로 다음과 같은 내용을 살펴보려 한다. 첫째, 작품의 연원 및 창작 과정. <일기>를 통하여 창작 과정을 짚어보는 한편, 작가의 남편인 레너드 울프의 소설 <현명한 처녀들>(1914)와의 비교를 통해 작품의 형성을 살펴볼 것이다. 둘째, 제인 오스틴 이래 여성 작가들의 소설과 비슷한 match-making의 구도 안에서 울프의 인물들이 갖는 동기들이 어떻게 다른가를 살펴볼 것이다. 셋째, 훗날 <자기만의 방>이나 <3기니>로 발전할 사상의 단초들을 추적·정리해보려 한다. 넷째, 전통 소설의 범주 안에서 쓰인 작품이지만, 이미 그것을 뛰어넘는 형식 및 문체상의 요소들은 없는지 살펴보려 한다. 이 점에서는 같은 시기에 쓰인 단편소설과의 비교가 도움이 될 것이다.
      번역하기

      번역 원고(역주 포함)만 200자 원고지로 2,650∼2,700매 가량 될 것이고, 약 100∼150매 가량의 해제를 쓰게 될 것이다. 주당 60매 (하루 12매 – 원서 2쪽) 정도씩 번역하면 (신청시 이미 번역한 180매...

      번역 원고(역주 포함)만 200자 원고지로 2,650∼2,700매 가량 될 것이고, 약 100∼150매 가량의 해제를 쓰게 될 것이다. 주당 60매 (하루 12매 – 원서 2쪽) 정도씩 번역하면 (신청시 이미 번역한 180매를 제외하고) 약 10개월 걸려 번역을 마치고 남은 2개월 동안 해제를 쓸 수 있을 것이다. 해제에서는 주로 다음과 같은 내용을 살펴보려 한다. 첫째, 작품의 연원 및 창작 과정. <일기>를 통하여 창작 과정을 짚어보는 한편, 작가의 남편인 레너드 울프의 소설 <현명한 처녀들>(1914)와의 비교를 통해 작품의 형성을 살펴볼 것이다. 둘째, 제인 오스틴 이래 여성 작가들의 소설과 비슷한 match-making의 구도 안에서 울프의 인물들이 갖는 동기들이 어떻게 다른가를 살펴볼 것이다. 셋째, 훗날 <자기만의 방>이나 <3기니>로 발전할 사상의 단초들을 추적·정리해보려 한다. 넷째, 전통 소설의 범주 안에서 쓰인 작품이지만, 이미 그것을 뛰어넘는 형식 및 문체상의 요소들은 없는지 살펴보려 한다. 이 점에서는 같은 시기에 쓰인 단편소설과의 비교가 도움이 될 것이다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼