이 연구는 음성언어와 읽기 초기 과정과의 관계를 밝혀보고자 하는 것으로, 구체적으로 말 하면 언어간 비교를 통해서 음성언어의 특성과 철자-발음간의 관련성을 밝혀보고자 하는 것이...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A2111569
Yoon, Hye-Kyung (Department of Child Studies, Inje University) ; Kwon, Oh-Seek (Department of Child Studies, Inje University)
1998
Korean
180
학술저널
19-31(13쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 연구는 음성언어와 읽기 초기 과정과의 관계를 밝혀보고자 하는 것으로, 구체적으로 말 하면 언어간 비교를 통해서 음성언어의 특성과 철자-발음간의 관련성을 밝혀보고자 하는 것이...
이 연구는 음성언어와 읽기 초기 과정과의 관계를 밝혀보고자 하는 것으로, 구체적으로 말
하면 언어간 비교를 통해서 음성언어의 특성과 철자-발음간의 관련성을 밝혀보고자 하는
것이다. 언어의 특성이 음운인식 능력의 발달에 영향을 미친다는 사실을 고려하면 언어에
따라서 철자-발음 대응과정의 발달양상이나 속도가 다를 것이라고 생각할 수 있으며 또한
언어간의 차이에도 불구하고 공통과정이나 기제가 있을 것도 기대할 수 있다. 이러한 가정
을 검토하기 위해서 같은 자모문자에 속하면서도 상이한 음운적 철자적 특성을 지닌 영어와
한글의 두 언어를 선택하였다.
문자터득의 초기 과정 피험자들의 철자-발음 대응과정에 대한 언어간 비교를 통해서 두 종
류의 언어활동 즉 음성언어와 문자언어가 상호작용을 하며 이 상호작용에 내재된 보편적인
기제를 볼 수 있었다. 즉 음절보다는 크며 음소보다는 작은 중간정도의 크기에 해당하는
음운 단위가 표상된다. 그러나 모국어가 영어인 피험자들은 3성음절(CVC)을 초두자음-각
운(C+VC)으로, 모국어가 한국어인 피험자들은 음절체-말미자음(CV+C)으로 분절한 후 발음
과 대응시키는 상이한 양상을 보였다. 이것은 두 언어의 음절구조의 차이 즉 영어의 경우
초두자음/각운, 한국어의 경우 음절체/말미자음이라는 것이 철자-발음 대응과정에 반영되는
것이라고 해설할 수 있을 것이다. 그러나 두 언어권 피험자들의 수행 차이가 과제요인이나
피험자요인 등에 기인하였을 가능성이 있어서 이러한 요인들을 통제한 체계적인 연구가 요
구된다.
The aim of this paper is to present the nature of relationship between the oral
language and the reading. Move specifically we want to show the relationship between
the characteristics of oral language and the development of spelling-sound
correspondence through the cross-language comparison. Considering the effect of oral
and written language on the development of the phonological awareness, we can infer
that there might be the possibility of the different developmental pattern or speed in the
process of spelling-sound correspondence in different languages and there might be also
the possibility of a common process or mechanism in spite of language differences. In
order to examine these possibilities we chose to compare two languages, English and
Korean, which are the same alphabetic scripts but each language has a different
phonological, orthographic feature.
Through this cross-Linguistic comparisons we expect to see the interactive figure of
two kind of human language activity - oral language and written language - and the
universal mechanism which is embedded in these interaction. There were common
processes that the phonological intermediate unit is represented in the process of
spelling-sound correspondence. However English-speaking subjects showed the early
orthographic recognition unit in onset-rime (C1-VC2) level and Korean-speaking
beginners showed the orthographic recognition unit in syllable
body-coda(C1V-C2) level. These data can be interpreted to mean that the
characteristics of syllable structure in verbal language is represented in the print-sound
correspondence. But there are some possibilities that the differences of the performance
pattern between two language subjects may be due to task factor, subject factor etc.
Therefore additional systematic studies must be done to control some factor and to get
a certain conclusion.
사회인지발달적 관점에서 공격성의 평가와 중재에 대한 탐색