RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      조사 「 료 (了) 」 자의 어법 기능 연구 = Essays : A Study of the Particle 「 了 」 ( le ) concerning its Grammatical Function

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A3332971

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句子中用作結果補語來表達. 2. 現代國語中所謂完成能「了」所表達的意義竝不是「completion」, 而是「perfectivity」. 「perfectivity」. 竝不含有 「情況達到行動或事件所趨向的終點」的意思. 當句子受了「了」字語法功能的影響以後, 被看作一件整體性的情況. 我們稱這種「了」字的語意功能卽是「perfectivity」. 我們說「他寫了一封信」的時候, 「了」所表達的竝不是「他寫完一封信」的意思, 而是表達「他寫信」這事件的整體化. 當情況被視作整體性的時候, 由該情況的自然趨向的觀點來看, 可以說這情況是完成的. 因此我們把用句中「了」的整體性思想來表達完成的動貌(Aspect)稱爲完成態 (perfective aspect)而且把用句末「了」的整體性意思來表達的完成和狀況變化義的動貌爲稱變化態(changed aspect) 3. 表達「終結」義的「了」字在前漢的동約中就已經使用了. 後漢, 吳和兩晋的譯經中繼續延用, 當時「了」字在句子中用作術語. 到了南北朝, 漸漸用作結果補語來表達完結(conplection)義. 到了十九世紀以後, 「了」字喪實타的動詞性語意而成爲虛詞, 不再充當結果補語而是作爲語助辭或尾來表達動貌. 4. 現代國語中出現在句中末的「了」, 有同一的淵源, 就語法功能來說兩者是基本上同樣的詞彙, 所以我們反對趙元任先生主張的句末「了」的重覆音省略的說法.
      번역하기

      我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句...

      我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句子中用作結果補語來表達. 2. 現代國語中所謂完成能「了」所表達的意義竝不是「completion」, 而是「perfectivity」. 「perfectivity」. 竝不含有 「情況達到行動或事件所趨向的終點」的意思. 當句子受了「了」字語法功能的影響以後, 被看作一件整體性的情況. 我們稱這種「了」字的語意功能卽是「perfectivity」. 我們說「他寫了一封信」的時候, 「了」所表達的竝不是「他寫完一封信」的意思, 而是表達「他寫信」這事件的整體化. 當情況被視作整體性的時候, 由該情況的自然趨向的觀點來看, 可以說這情況是完成的. 因此我們把用句中「了」的整體性思想來表達完成的動貌(Aspect)稱爲完成態 (perfective aspect)而且把用句末「了」的整體性意思來表達的完成和狀況變化義的動貌爲稱變化態(changed aspect) 3. 表達「終結」義的「了」字在前漢的동約中就已經使用了. 後漢, 吳和兩晋的譯經中繼續延用, 當時「了」字在句子中用作術語. 到了南北朝, 漸漸用作結果補語來表達完結(conplection)義. 到了十九世紀以後, 「了」字喪實타的動詞性語意而成爲虛詞, 不再充當結果補語而是作爲語助辭或尾來表達動貌. 4. 現代國語中出現在句中末的「了」, 有同一的淵源, 就語法功能來說兩者是基本上同樣的詞彙, 所以我們反對趙元任先生主張的句末「了」的重覆音省略的說法.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼