我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A3332971
1988
-
700
KCI등재
학술저널
319-351(33쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句...
我們在本文中討論了「了」字的語意和演變歷史. 在這裡再扼要地陳述一次. 1. 完結(completion) 表連的是「情況連到動作或事件所趨向的終點」的意思. 大致上從南北朝到明代「了」[liao]字在句子中用作結果補語來表達. 2. 現代國語中所謂完成能「了」所表達的意義竝不是「completion」, 而是「perfectivity」. 「perfectivity」. 竝不含有 「情況達到行動或事件所趨向的終點」的意思. 當句子受了「了」字語法功能的影響以後, 被看作一件整體性的情況. 我們稱這種「了」字的語意功能卽是「perfectivity」. 我們說「他寫了一封信」的時候, 「了」所表達的竝不是「他寫完一封信」的意思, 而是表達「他寫信」這事件的整體化. 當情況被視作整體性的時候, 由該情況的自然趨向的觀點來看, 可以說這情況是完成的. 因此我們把用句中「了」的整體性思想來表達完成的動貌(Aspect)稱爲完成態 (perfective aspect)而且把用句末「了」的整體性意思來表達的完成和狀況變化義的動貌爲稱變化態(changed aspect) 3. 表達「終結」義的「了」字在前漢的동約中就已經使用了. 後漢, 吳和兩晋的譯經中繼續延用, 當時「了」字在句子中用作術語. 到了南北朝, 漸漸用作結果補語來表達完結(conplection)義. 到了十九世紀以後, 「了」字喪實타的動詞性語意而成爲虛詞, 不再充當結果補語而是作爲語助辭或尾來表達動貌. 4. 現代國語中出現在句中末的「了」, 有同一的淵源, 就語法功能來說兩者是基本上同樣的詞彙, 所以我們反對趙元任先生主張的句末「了」的重覆音省略的說法.
가의부연구 - < 조굴원부 > 와 < 복조부 > 를 중심으로 -
두시 「 삼리삼별 」 의 시대적 진보성에 대하여 - 두이해 ( 3 )