This study aims at investigating the usage of「~(sa)seteitadaku」in the Budget Deliberation Committee of the National Assembly of Japan to determine the extent of it’s over-use. The research results show that this expression has been extended from...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study aims at investigating the usage of「~(sa)seteitadaku」in the Budget Deliberation Committee of the National Assembly of Japan to determine the extent of it’s over-use. The research results show that this expression has been extended from...
This study aims at investigating the usage of「~(sa)seteitadaku」in the Budget Deliberation Committee of the National Assembly of Japan to determine the extent of it’s over-use. The research results show that this expression has been extended from its “original usage” for gratitude or permission or humbling oneself to “extended usage”, and also to “usage requiring further analysis” which is termed mis-use. This study specifies two factors as the causes for the extended usage of 「~(sa)seteitadaku」. Firstly, the peculiarity of the National Assembly as the place of articulation, where consideration of listeners counts important. Secondly, the confusion of 「~(sa)seteitadaku」with 「itasu」or with other more formal honorifics. In short, the over-use of 「~(sa)seteitadaku」is ascribed to the psychological attitude of the speaker to show his/her politeness by speaking as if he/she needs permission from the listener when the permission is not necessary.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 이하자, "겸양표현「-(사)세테이타다쿠」(-〔さ〕せていただく)의 사용확장과 그 요인분석" 동아시아일본학회 (6) : 399-402, 2002
2 李炳萬, "近·現代の日本語の敬語の問題『〜させていただく』에 관한 考察" 6 : 95-109, 1999
3 井口裕子, "謙譲表現『····(さ)せていただく』について-結婚披露宴における使用例を中心に" 国学院出版部 96 : 57-59, 1995
4 服部匡, "言語資料としての国会会議録の特徴(1)-本議会と委員会などとの比較-" (23) : 45-, 2011
5 米澤昌子, "聞き手を意識した『ていただく』の使用-TVのトーク番組のおける用例の分析-" (11) : 23-35, 2013
6 松田謙次郎, "日本国会会議録を使った日本語" ひつじ書房 27-, 2008
7 菊地康人, "敬語再入門" 講談社学術文庫 195-197, 2010
8 菊地康人, "敬語の現在と将来" 韓国日本語学会 (3) : 1-17, 2001
9 菊地康人, "敬語" 講談社学術文庫 220-225, 1997
10 南不二男, "敬語" 岩波書店 74-121, 1978
1 이하자, "겸양표현「-(사)세테이타다쿠」(-〔さ〕せていただく)의 사용확장과 그 요인분석" 동아시아일본학회 (6) : 399-402, 2002
2 李炳萬, "近·現代の日本語の敬語の問題『〜させていただく』에 관한 考察" 6 : 95-109, 1999
3 井口裕子, "謙譲表現『····(さ)せていただく』について-結婚披露宴における使用例を中心に" 国学院出版部 96 : 57-59, 1995
4 服部匡, "言語資料としての国会会議録の特徴(1)-本議会と委員会などとの比較-" (23) : 45-, 2011
5 米澤昌子, "聞き手を意識した『ていただく』の使用-TVのトーク番組のおける用例の分析-" (11) : 23-35, 2013
6 松田謙次郎, "日本国会会議録を使った日本語" ひつじ書房 27-, 2008
7 菊地康人, "敬語再入門" 講談社学術文庫 195-197, 2010
8 菊地康人, "敬語の現在と将来" 韓国日本語学会 (3) : 1-17, 2001
9 菊地康人, "敬語" 講談社学術文庫 220-225, 1997
10 南不二男, "敬語" 岩波書店 74-121, 1978
11 米澤昌子, "待遇表現としての使役形を伴う受給補助詞-『(さ)せていただくの用法の考察を中心に" (創刊) : 112-117, 2001
12 菊地康人, "変わりゆく『させていただく』" 大修館書店 (26) : 41-47, 1997
13 宋惠仙, "使役受益態「させてもらった」構文の一考察" 한국일본학회 66 (66): 69-78, 2006
14 原田登美, "『日本語会話データーベース(上村コーパス)』にみる-日本語会話における<授受表現>使用実態とポライトネス·ストラテジー" (11) : 127-129, 2007
15 宇都宮揚子, "『待遇表現』としての『~(さ)せていただく』に関する一考察" 有精堂 (6) : 29-39, 2005
日・韓漢語動詞のヴォイス体系 -類型別派生パターンを中心に-
名詞に接続する「まえ」の意味と機能 -明治期と現代との用例比較を通じて-
人主語の使役文と非情物主語の使役文 -使役対象の意志性と出現事態を中心に-
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2007-01-19 | 학회명변경 | 한글명 : 일본언어문화학회 -> 한국일본언어문화학회영문명 : 미등록 -> Japanese Language & Culture Association of Korea | ![]() |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | ![]() |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.28 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.26 | 0.25 | 0.547 | 0.03 |