RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      20세기 초 ‘세계적 베스트셀러’ <엉클 톰스 캐빈>의 수용과 서사 체험 = Uncle Tom’s Cabin in colonial Korea, the Reception of Global Bestseller in the Early 20th Century

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109059178

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      미국 여성 작가 해리엇 비처 스토우의 <엉클 톰스 캐빈>(1852)은 한국과 중국, 일본에서 각각 『검둥의 설움』(1913), 『黑奴籲天錄(흑노유천록)』(1901), 『인자박애의 이야기(仁慈博愛の話)』(1903) 등 다른 제목으로 20세기 초에 동아시아에 소개되었고 번역 텍스트 비교의 관점에서 주로 연구되어 왔다. 이 논문은 미국에서 남북 전쟁 이전 노예들의 삶을 기독교적 관점에서 다룬 작품인 <엉클 톰스 캐빈>이 반세기 이후 동아시아에 수용된 현상을 텍스트 간 번역이라는 관점을 넘어 문학과 문화의 글로벌한 접속이라는 맥락에서 다룬 것이다. 이광수를 비롯한 다수의 문인들이 문학에서 ‘글의 힘’과 ‘이념과 기교의 조화’라는 가치를 설파하는 데 이 작품을 동원한 데 반해, 당대의 수용의 감각 가운데는 ‘세계적 베스트셀러’에 대한 관심 또한 컸다는 점을 발견할 수 있다. 이는 세계적으로 <엉클 톰스 캐빈>의 수많은 판본의 역사가 존재하며 특히 19세기 말 출판 마케팅 경쟁과 세계화의 전략이 본격화한 것과 동궤에 놓여 있는 것으로 파악된다. 이러한 글로벌한 현상이라는 맥락은 1920년대 말 할리우드 장편영화 <엉클 톰스 캐빈>이 조선에서도 개봉하면서 강화되고 또 새로운 국면을 맞이한다. 바로 거대 자본 영화의 상업성과 영화의 테크닉에 대한 관심이다. 영화의 홍보와 감상 양면에서 모성애가 유독 강조되는 것 역시 영화라는 대중적인 호소력이 큰 텍스트가 원작의 이해와 수용에 간섭하고 있음을 보여준다. <엉클 톰스 캐빈>은 20세기 초 서적과 영화의 글로벌한 유통이 식민지 조선에 미친 파급력과 수용의 맥락을 가늠해볼 수 있는 하나의 사례로서, 번역 텍스트를 다양한 역관계 속에서 만들어지고 작동하는 문화 현상으로 고찰할 수 있음을 보여준다.
      번역하기

      미국 여성 작가 해리엇 비처 스토우의 <엉클 톰스 캐빈>(1852)은 한국과 중국, 일본에서 각각 『검둥의 설움』(1913), 『黑奴籲天錄(흑노유천록)』(1901), 『인자박애의 이야기(仁慈博愛の話...

      미국 여성 작가 해리엇 비처 스토우의 <엉클 톰스 캐빈>(1852)은 한국과 중국, 일본에서 각각 『검둥의 설움』(1913), 『黑奴籲天錄(흑노유천록)』(1901), 『인자박애의 이야기(仁慈博愛の話)』(1903) 등 다른 제목으로 20세기 초에 동아시아에 소개되었고 번역 텍스트 비교의 관점에서 주로 연구되어 왔다. 이 논문은 미국에서 남북 전쟁 이전 노예들의 삶을 기독교적 관점에서 다룬 작품인 <엉클 톰스 캐빈>이 반세기 이후 동아시아에 수용된 현상을 텍스트 간 번역이라는 관점을 넘어 문학과 문화의 글로벌한 접속이라는 맥락에서 다룬 것이다. 이광수를 비롯한 다수의 문인들이 문학에서 ‘글의 힘’과 ‘이념과 기교의 조화’라는 가치를 설파하는 데 이 작품을 동원한 데 반해, 당대의 수용의 감각 가운데는 ‘세계적 베스트셀러’에 대한 관심 또한 컸다는 점을 발견할 수 있다. 이는 세계적으로 <엉클 톰스 캐빈>의 수많은 판본의 역사가 존재하며 특히 19세기 말 출판 마케팅 경쟁과 세계화의 전략이 본격화한 것과 동궤에 놓여 있는 것으로 파악된다. 이러한 글로벌한 현상이라는 맥락은 1920년대 말 할리우드 장편영화 <엉클 톰스 캐빈>이 조선에서도 개봉하면서 강화되고 또 새로운 국면을 맞이한다. 바로 거대 자본 영화의 상업성과 영화의 테크닉에 대한 관심이다. 영화의 홍보와 감상 양면에서 모성애가 유독 강조되는 것 역시 영화라는 대중적인 호소력이 큰 텍스트가 원작의 이해와 수용에 간섭하고 있음을 보여준다. <엉클 톰스 캐빈>은 20세기 초 서적과 영화의 글로벌한 유통이 식민지 조선에 미친 파급력과 수용의 맥락을 가늠해볼 수 있는 하나의 사례로서, 번역 텍스트를 다양한 역관계 속에서 만들어지고 작동하는 문화 현상으로 고찰할 수 있음을 보여준다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Uncle Tom’s Cabin(1852), written by Harriet Beecher Stowe, was introduced to East Asia in the early twentieth century under different titles and has been studied mainly from the perspective of intertextuality. This paper examines the reception of Uncle Tom’s Cabin in the context of global phenomenon related to the publication history and literary experience. While many literary figures, including Lee Kwang- soo, used the work to preach the value of “the power of the written word”, the sense of acceptance at the time was also characterized by an interest in ‘global bestseller’. This can be examined in the history of numerous editions of Uncle Tom’s Cabin in the United States, particularly in the context of publisher’s marketing strategies in the late nineteenth century. The global context was reinforced and entered a new phase when the Hollywood feature film “Uncle Tom’s Cabin” was released in Korea in the late 1920s. The commercialization of big capital films and the interest in cinematic techniques are the two main factors. The emphasis on maternal love in the film also shows that the popularity of the film interferes with the acceptance of the original text. Uncle Tom’s Cabin is an example of the global circulation of books and films in colonial Korea in the early twentieth century, and of cultural phenomena with dynamic literary experiences.
      번역하기

      Uncle Tom’s Cabin(1852), written by Harriet Beecher Stowe, was introduced to East Asia in the early twentieth century under different titles and has been studied mainly from the perspective of intertextuality. This paper examines the reception of Un...

      Uncle Tom’s Cabin(1852), written by Harriet Beecher Stowe, was introduced to East Asia in the early twentieth century under different titles and has been studied mainly from the perspective of intertextuality. This paper examines the reception of Uncle Tom’s Cabin in the context of global phenomenon related to the publication history and literary experience. While many literary figures, including Lee Kwang- soo, used the work to preach the value of “the power of the written word”, the sense of acceptance at the time was also characterized by an interest in ‘global bestseller’. This can be examined in the history of numerous editions of Uncle Tom’s Cabin in the United States, particularly in the context of publisher’s marketing strategies in the late nineteenth century. The global context was reinforced and entered a new phase when the Hollywood feature film “Uncle Tom’s Cabin” was released in Korea in the late 1920s. The commercialization of big capital films and the interest in cinematic techniques are the two main factors. The emphasis on maternal love in the film also shows that the popularity of the film interferes with the acceptance of the original text. Uncle Tom’s Cabin is an example of the global circulation of books and films in colonial Korea in the early twentieth century, and of cultural phenomena with dynamic literary experiences.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이문창, "해방공간의 아나키스트" 이학사 2008

      2 季珂如, "한중 양국의 『엉클 톰스 캐빈』 번역 양상 비교 연구 : 린수 『黑奴籲天錄』과이광수 『검둥의 설움』을 중심으로" 성균관대 2020

      3 한승옥, "한국현대장편소설연구" 민음사 1989

      4 제인 P. 톰킨스, "페미니스트 비평과 여성 문학" 이화여자대학교출판문화원 2004

      5 강현두, "초기 미국영화의 실험과 정착 : 1920~30년대 헐리우드" 서울대학교 언론정보연구소 34 : 1997

      6 김상률, "차이를 넘어서 : 탈식민 시대의 미국 문화 읽기" 숙명여자대학교출판부 2005

      7 "중외일보"

      8 "조선일보"

      9 "조광"

      10 영미문학연구회, "영미문학의 길잡이 2(미국문학과 비평이론)" 창비 2001

      1 이문창, "해방공간의 아나키스트" 이학사 2008

      2 季珂如, "한중 양국의 『엉클 톰스 캐빈』 번역 양상 비교 연구 : 린수 『黑奴籲天錄』과이광수 『검둥의 설움』을 중심으로" 성균관대 2020

      3 한승옥, "한국현대장편소설연구" 민음사 1989

      4 제인 P. 톰킨스, "페미니스트 비평과 여성 문학" 이화여자대학교출판문화원 2004

      5 강현두, "초기 미국영화의 실험과 정착 : 1920~30년대 헐리우드" 서울대학교 언론정보연구소 34 : 1997

      6 김상률, "차이를 넘어서 : 탈식민 시대의 미국 문화 읽기" 숙명여자대학교출판부 2005

      7 "중외일보"

      8 "조선일보"

      9 "조광"

      10 영미문학연구회, "영미문학의 길잡이 2(미국문학과 비평이론)" 창비 2001

      11 이태준, "쏘련기행 중국기행 외(이태준 전집 6)" 소명출판 2015

      12 리어우판(李歐梵), "상하이 모던" 고려대학교출판부 2007

      13 "삼천리"

      14 도널드 서순, "불안한 승리 : 자본주의의 세계사 1860~1914" 뿌리와이파리 2020

      15 "별건곤"

      16 박진영, "번역과 번안의 시대" 소명출판 2011

      17 김소정, "번역과 굴절 : 『엉클톰즈캐빈(Uncle Tom’s Cabin)』의 중국적 재구성" 韓國中語中文學會 46 : 2010

      18 배영수, "미국의 자본주의 문명 2" 일조각 2022

      19 "매일신보"

      20 "동아일보"

      21 수잔 구바, "다락방의 미친 여자" 북하우스 2022

      22 윤영실, "노예와 정(情)-이광수의"검둥의 설움"번역과 인종/식민주의적 감성론너머-" 국제한국문학문화학회 33 : 2022

      23 김남천, "김남천 전집 II : 수필·칼럼·좌담회·회고·정론·서평·기타" 박이정 2000

      24 스토우, "검둥의 설움" 신문관 1913

      25 "개벽"

      26 임화, "林和全集 : 文学史" 박이정 2000

      27 高須芳次郎, "東西名婦の面影 : 金言対照" 博文館 1911

      28 피쳐, 스토우, "小說—검둥의 悲哀" 1935

      29 ストウ 著, "奴隷トム" 内外出版協会 1907

      30 大山広光, "偉人物語 : 愛の人々" 文教書院 1930

      31 황정현, "『엉클 톰스 캐빈』과 『검둥의 설움』의 간격" 고려대 한국학연구소 38 : 2011

      32 최주한, "『검둥의 설움』과 번역의 윤리—정치학" 성균관대학교대동문화연구원 84 : 2013

      33 陶洁, "《黑奴吁天录》―第一部译成中文的美国小说" (秋季) : 1991

      34 孙宏新, "《汤姆叔叔的小屋》在中国的百年传播与接受研究" 21 (21): 2019

      35 Winship, Michael, "‘The Greatest Book of Its Kind’ : A Publishing History of ‘Uncle Tom’s Cabin’" 1999

      36 Winship, Michael, "Uncle Tom’s Cabin: History of the Book in the 19th-Century United States" 2007

      37 Frick, John W, "Uncle Tom’s Cabin on the American Stage and Screen" Palgrave Macmillan 2012

      38 "Uncle Tom’s Cabin on Film”. Uncle Tom’s Cabin and American Culture, a Multi-Media Archive" Department of English, University of Virginia

      39 Parfait, Claire, "The Publishing History of Uncle Tom’s Cabin, 1852~2002" Ashgate Publishing, Ltd 2007

      40 Lott, Eric, "Love and Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class" Oxford University Press 2013

      41 Rothstein, Edward, "Digging Through the Literary Anthropology of Stowe’s Uncle Tom"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼