RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      日本語․韓国語における「過去、歴代、史上」の用例分析 -「最高、最低」が後接する用例を中心に- = A study on the usage of “kako/gwageo”, “rekidai/ yeoktae”, “shijo/Sasang” in Japanese and Korean - Focusing on examples where “saiko/choego”, “saite/choejeo” are connected -.

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108404934

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study analyzed the usage of synonyms “kako/ gwageo“, “rekidai/yeoktae“, “shijo/sasang“. “kako/gwageo“ means past. “rekidai/yeoktae“ means successive generation. “shijo/sasang“ means historical. These three words use the same Chinese characters in Japanese and Korean, and have similar meanings. However, these three words have different usages. ①In Japanese “shijo“ is used for weather, age, sports and socio-cultural evaluation. Also “shijo“ is used for larger records than “rekidai“. And “shijo“ contains the meaning of surprise or emphasis. ②In Japanese “rekidai“ is used for sport, age and smaller records than “shijo“. ③In Japanese “kako“ is used for objective values​. And “kako“ is the most numerous and widely used. ④In korean “yeoktae“ is used for age and socio-cultural evaluation. “yeoktae“ contains the meaning of surprise or emphasis. Therefore, “yeoktae“ is often used for sports and social issues. And “yeoktae“ is more frequently used than “sasang“. ⑤In korean “sasang“ is used for objective values.
      번역하기

      This study analyzed the usage of synonyms “kako/ gwageo“, “rekidai/yeoktae“, “shijo/sasang“. “kako/gwageo“ means past. “rekidai/yeoktae“ means successive generation. “shijo/sasang“ means historical. These three words use the sa...

      This study analyzed the usage of synonyms “kako/ gwageo“, “rekidai/yeoktae“, “shijo/sasang“. “kako/gwageo“ means past. “rekidai/yeoktae“ means successive generation. “shijo/sasang“ means historical. These three words use the same Chinese characters in Japanese and Korean, and have similar meanings. However, these three words have different usages. ①In Japanese “shijo“ is used for weather, age, sports and socio-cultural evaluation. Also “shijo“ is used for larger records than “rekidai“. And “shijo“ contains the meaning of surprise or emphasis. ②In Japanese “rekidai“ is used for sport, age and smaller records than “shijo“. ③In Japanese “kako“ is used for objective values​. And “kako“ is the most numerous and widely used. ④In korean “yeoktae“ is used for age and socio-cultural evaluation. “yeoktae“ contains the meaning of surprise or emphasis. Therefore, “yeoktae“ is often used for sports and social issues. And “yeoktae“ is more frequently used than “sasang“. ⑤In korean “sasang“ is used for objective values.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 조혜경, "한국어 어휘교육을 위한 한·일 한자어 대조연구" 부산대학교 대학원 2010

      2 "국립국어원 표준국어대사전"

      3 권기수, "類義語「準備」と「用意」「支度」についての考察" 대한일어일문학회 (62) : 5-25, 2014

      4 김영아, "類義語「いそがしい、せわしい、あわただしい」 の意味・用法" 한국일본문화학회 (79) : 261-278, 2018

      5 前田知穂, "韓国観光ホームページの日本語研究 : 不自然な表現を中心に" 한밭대학교 2020

      6 강경완, "語彙研究の現状と展望" 한국일본어학회 (59) : 51-66, 2019

      7 小学館, "精選版 日本国語大辞典"

      8 類語研究会, "似た言葉使い分け辞典" 創拓社 1991

      9 "中日新聞グループ媒体ガイド2022"

      10 "中日新聞"

      1 조혜경, "한국어 어휘교육을 위한 한·일 한자어 대조연구" 부산대학교 대학원 2010

      2 "국립국어원 표준국어대사전"

      3 권기수, "類義語「準備」と「用意」「支度」についての考察" 대한일어일문학회 (62) : 5-25, 2014

      4 김영아, "類義語「いそがしい、せわしい、あわただしい」 の意味・用法" 한국일본문화학회 (79) : 261-278, 2018

      5 前田知穂, "韓国観光ホームページの日本語研究 : 不自然な表現を中心に" 한밭대학교 2020

      6 강경완, "語彙研究の現状と展望" 한국일본어학회 (59) : 51-66, 2019

      7 小学館, "精選版 日本国語大辞典"

      8 類語研究会, "似た言葉使い分け辞典" 創拓社 1991

      9 "中日新聞グループ媒体ガイド2022"

      10 "中日新聞"

      11 "中央日報"

      12 小学館, "デジタル大辞泉"

      13 이좌지자, "「重要」「大事」「大切」の語の特徴と心理的 意味合いについて" 한국일어교육학회 (41) : 171-188, 2017

      14 최종훈, "「準備」「用意」「支度」の意味特徴の重なりとずれについて -「준비」との対照を通して-" 한국일본어학회 (54) : 203-221, 2017

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼