RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      릴케가 본 붓다 - 동양과 서양의 문화적 `만남`의 의미에 대한 시론 - = Buddha, Whom the Way Rilke saw - An experimental Discussion on the Meaning of cultural `Encounter` between East and West

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104181307

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper is an experimental discussion on the meaning of cultural `encounter` between East and West, focusing on the Buddha on the three poems of the German poet Rilke. The German poet Rainer Maria Rilke(1875-1926) was inspired to write several poems about the Buddha(Gautama Siddhartha) by a Buddhist image in the garden of the workshop of the French sculptor Auguste Rodin(1840-1917) in the process of advancing his writing.
      In Korea, there have been lots of literary accomplishments and researches on Rilke, at the same time, no study about Rilke and Buddha. In this paper, `Rilke and Buddha` will be discussed from the viewpoint of intercultural philosophy rather than of German literature study. In particular, this paper will reveal how oriental culture, especially Buddhism, was possessed and discussed in the West. In this way, the meaning of cultural `encounter` between East and West will be explained from the perspective of intercultural philosophy.
      For Rilke, the Buddha was not a mediator that triggered religious emotions or reactions, but a way of training a new perspective on the world and things which was triggered by Rodin or Cezanne. And the essence(=`form`) of the object captured by such a new perspective was expressed by Rilke`s deep internal `fresh language`. Leopard, Buddhist Image, etc., played a great role as instruments of Rilke`s own personal writing, but his reverence for the subjects themselves was low. In other words, Rilke did not understand Buddha in a religious sense. This means that he viewed Buddha as the object of his linguistic expression(=writing), not as the transcendental sacredness that Buddhists generally feel. Rilke wanted to create his own `best`, `fresh` language that has not been spoken yet. It is, before being expressed in language, a material form that is reclining to silence. Rilke was looking for such language(=writing), as if the `Greek temple` sealed with `silence` met the language and revealed itself to the world.
      Finally, the conclusions that can be drawn from this discussion are as follows: The encounter between culture and thought that is mediated through `language` goes on to understand or organize itself and its own experience system in cognitive hybridization-metastasis-liquidity. Therefore, the meeting of cultures is the process of `going to a new big me` while abandoning the small ego. In culture, `encounter` is not a universalization process but an extremely sincere micro-process of seeking to be myself(like-me-ness).
      번역하기

      This paper is an experimental discussion on the meaning of cultural `encounter` between East and West, focusing on the Buddha on the three poems of the German poet Rilke. The German poet Rainer Maria Rilke(1875-1926) was inspired to write several poem...

      This paper is an experimental discussion on the meaning of cultural `encounter` between East and West, focusing on the Buddha on the three poems of the German poet Rilke. The German poet Rainer Maria Rilke(1875-1926) was inspired to write several poems about the Buddha(Gautama Siddhartha) by a Buddhist image in the garden of the workshop of the French sculptor Auguste Rodin(1840-1917) in the process of advancing his writing.
      In Korea, there have been lots of literary accomplishments and researches on Rilke, at the same time, no study about Rilke and Buddha. In this paper, `Rilke and Buddha` will be discussed from the viewpoint of intercultural philosophy rather than of German literature study. In particular, this paper will reveal how oriental culture, especially Buddhism, was possessed and discussed in the West. In this way, the meaning of cultural `encounter` between East and West will be explained from the perspective of intercultural philosophy.
      For Rilke, the Buddha was not a mediator that triggered religious emotions or reactions, but a way of training a new perspective on the world and things which was triggered by Rodin or Cezanne. And the essence(=`form`) of the object captured by such a new perspective was expressed by Rilke`s deep internal `fresh language`. Leopard, Buddhist Image, etc., played a great role as instruments of Rilke`s own personal writing, but his reverence for the subjects themselves was low. In other words, Rilke did not understand Buddha in a religious sense. This means that he viewed Buddha as the object of his linguistic expression(=writing), not as the transcendental sacredness that Buddhists generally feel. Rilke wanted to create his own `best`, `fresh` language that has not been spoken yet. It is, before being expressed in language, a material form that is reclining to silence. Rilke was looking for such language(=writing), as if the `Greek temple` sealed with `silence` met the language and revealed itself to the world.
      Finally, the conclusions that can be drawn from this discussion are as follows: The encounter between culture and thought that is mediated through `language` goes on to understand or organize itself and its own experience system in cognitive hybridization-metastasis-liquidity. Therefore, the meeting of cultures is the process of `going to a new big me` while abandoning the small ego. In culture, `encounter` is not a universalization process but an extremely sincere micro-process of seeking to be myself(like-me-ness).

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "老子"

      2 릴케, "황홀한 순간" 생각의 나무 2002

      3 이유영, "한독문학비교연구 1-1920년대까지 독일문학의 영향을 중심으로-" 삼영사 1976

      4 차봉희, "한국의 독일문학 수용 100년 1・2" 한신대학교 출판부 2001

      5 노발리스, "푸른 꽃" 민음사 2009

      6 보들레르, "파리의 우울" 민음사 2014

      7 막스 피카르트, "침묵의 세계" 까치 2013

      8 장 마르크 드루엥, "철학자들의 식물도감" 알마 2011

      9 이한섭, "일본어에서 온 우리말 사전" 고려대학교 출판부 2014

      10 스테판 말라르메, "시집" 문학과 지성사 2005

      1 "老子"

      2 릴케, "황홀한 순간" 생각의 나무 2002

      3 이유영, "한독문학비교연구 1-1920년대까지 독일문학의 영향을 중심으로-" 삼영사 1976

      4 차봉희, "한국의 독일문학 수용 100년 1・2" 한신대학교 출판부 2001

      5 노발리스, "푸른 꽃" 민음사 2009

      6 보들레르, "파리의 우울" 민음사 2014

      7 막스 피카르트, "침묵의 세계" 까치 2013

      8 장 마르크 드루엥, "철학자들의 식물도감" 알마 2011

      9 이한섭, "일본어에서 온 우리말 사전" 고려대학교 출판부 2014

      10 스테판 말라르메, "시집" 문학과 지성사 2005

      11 정현종, "세상의 영예로운 것에로의 변용-젊은 시인에게 보내는 편지-" 82 : 2015

      12 클라우디아비커만, "상호문화철학의 논리와 실천" 시와진실 2010

      13 박홍규, "상호문화철학에 대한 제언" 영남퇴계학연구원 (20) : 539-567, 2017

      14 명법스님, "미술관에 간 붓다" 나무를 심는 사람들 2013

      15 릴케, "말테의 수기" 민음사 2013

      16 릴케, "릴케전집・10" 책세상 2000

      17 릴케, "릴케전집2" 책세상 2000

      18 프로벤, "릴케의 프로방스 여행" 문학판 2015

      19 릴케, "릴케의 편지" 지식을 만드는 사람들 2014

      20 김재혁, "릴케와 한국의 시인들" 고려대학교 출판부 2011

      21 엘렌 피네, "로댕" 시공사 1996

      22 김상환, "동서의 학문과 창조- 창의성이란 무엇인가?" 이학사 2016

      23 최재목, "동서의 학문과 창조- 창의성이란 무엇인가?" 이학사 2016

      24 지명렬, "독일문학사조사" 서울대학교 출판부 1993

      25 조철제, "독일문학사" 경북대학교출판부 1990

      26 진상범, "독일문학과 동양의 만남" 한국학술정보(주) 2011

      27 김윤섭, "독일문학과 동양사상-동서문학 비교론-" 예림기획 1998

      28 주광순, "대문화시대의 상호문화철학" 부산대학교출판부 2017

      29 유홍준, "나의 문화유산 답사기 : 일본편 3 교토의 역사" 창비 2014

      30 앤서니 스토, "고독의 위로" 책 읽는 수요일 2011

      31 "莊子"

      32 野田又夫, "自由思想の歷史" 河出書房 1957

      33 최재목, "日本思想史講座3-近世" ペリカン社 2012

      34 "大學"

      35 "中庸"

      36 최재목, "‘東’의 誕生 - 水雲 崔濟愚의 ‘東學’과 凡父 金鼎卨의 ‘東方學’ -" 한국양명학회 (26) : 177-226, 2010

      37 Paul A. Cohen, "Discovering History in China : American Historical Writing on the Recent Chinese Past" Columbia University Press 1984

      38 Fred Dallmayr, "Beyond Orientalism:Essays on Cross-Cultural Encounter" Sate University of New York Press 1996

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2016-02-12 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Studies in Confucianism KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.62 0.62 0.56
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.52 0.49 1.162 0.1
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼