RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      <금수회의록>의 번안에 관한 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3715875

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      외국의 작품에서 줄거리나 사건은 원작 그대로 가져오고 신분, 지명, 인명 등을 자국의 것으로 개작한 것을 번안이라 한다면, 개작의 과정에서 상이한 문화에서 발생하는 차이를 최소화하기...

      외국의 작품에서 줄거리나 사건은 원작 그대로 가져오고 신분, 지명, 인명 등을 자국의 것으로 개작한 것을 번안이라 한다면, 개작의 과정에서 상이한 문화에서 발생하는 차이를 최소화하기 위해 원작의 내용을 ‘현지화(localization)’하는 데에 번안의 요체가 있다 할 것이다. 본 연구에서는 <금수회의록>의 번안의 양상을 ① 등장 인물의 양상 ② 표현상의 특징 ③ 내용면에서의 변모 등 세 가지 측면에서 나누어 고찰하려고 한다.
      ① 등장 인물의 양상 : <금수회의록>은 <금수회의인류공격>에 등장하는 44종류의 동물 중에서 8종류의 동물을 선택하여 번안하였다. 현재로서는 두 소설에 공통적으로 등장하는 동물에 대한 비교가 가능하지만, 본 연구과제를 통해 나머지 동물들이 등장하는 장에 대한 분석이 가능해질 수 있을 것이다. 이를 통해서 안국선이 어떤 맥락에서 등장하는 동물들을 선택했는지를 확인할 수 있을 것이다.
      ② 표현상의 특징 : <금수회의록>은 <금수회의인류공격>의 내용과 표현을 거의 그대로 차용하고 있다고 할 수 있다. 그러나 현지화의 과정에서는 일본과 관련된 내용은 과감하게 생략하는 한편으로 원문에는 없는 내용을 전통적인 표현 기교를 활용하는 방식으로 번안이 행해지고 있다. 또한 순한글로 씌어진 <금수회의록>에는 한자어로 된 개념을 순우리말로 풀어서 해설하는 형태가 많이 발견된다. 그런데, 이러한 차이는 단순한 표기 체계의 차이일뿐만 아니라 두 작가가 염두에 두고 있는 독자층에 편차가 존재한다는 것을 의미하기도 한다.
      ③ 내용면에서의 변모 : <금수회의인류공격>에는 메이지 시기에 일본 사회에서 광범위하게 보급되기 시작하던 과학적 지식들에 관한 서술이 나타나지만 그 중 많은 부분이 번안의 과정에서 생략되거나 변형되어 표현되고 있다. 반면 당시 일본 사회에 광범위하게 보급되고 있었던 사회진화론적 사회사상에 대한 서술은 선택적으로 서술된다. 여기에서는 ‘약육강식’이나 ‘생존경쟁’ 같은 다소 생소한 개념을 그대로 사용하는 대신 이같은 사회사상이나 국제질서를 독자들의 이해를 위해 풀어 설명하면서 진화론적 세계 질서에 대한 비판을 수행하고 있다. 한편 <금수회의록>에서는 대체로 전통적인 윤리의식에 근거하여 당대인의 윤리적 타락을 비판하는 것과 당시의 정치 현실을 풍자하는 것이 새롭게 첨가되어 있다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼