The aspect of transition and problem about caption language has been examined with entertainment program 〈Hyo-rine minbak〉 as the center. In advance, the research tendency of entertainment programs’ caption language and recent progress of captio...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105235539
2018
-
810
KCI등재
학술저널
7-31(25쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The aspect of transition and problem about caption language has been examined with entertainment program 〈Hyo-rine minbak〉 as the center. In advance, the research tendency of entertainment programs’ caption language and recent progress of captio...
The aspect of transition and problem about caption language has been examined with entertainment program 〈Hyo-rine minbak〉 as the center. In advance, the research tendency of entertainment programs’ caption language and recent progress of caption language were examined. Based on this, the problems of nowadays caption language were stated. To summarize the discussions until now as a conclusion is as in the following. Firstly, the research tendency and change of entertainment programs’ caption language is studied. The early captions were focused on objective and definite information delivery. So the research until now has been also focused on the caption language’s type, function, and positive and negative influences. The problem is nowadays caption language is quite different from the previous one. That’s because the production crews putting intended information as the caption is increasing. Especially as observation entertainment program increased, the caption language with production crews intention considering interest and connection is also rapidly increasing. The problems about this should be examined objectively. Secondly, the functional change aspect of caption language from 〈Hyo-rine minbak〉, which is a entertainment program was examined. 〈Hyo-rine minbak〉 is a typical observation entertainment program. However, the production crew presenting planned caption language is increasing at the observation entertainment program including the program above. 〈Hyo-rine minbak〉 is presenting caption language including story. This premises narrative arc from narrative text. Also by providing the caption beforehand, the interpretation of the following image or the characters’ action is attracted. So the substance the viewer should appreciate is suggested beforehand. On the one hand, when the character does not speak or only the landscape is described, the caption language explains about that situation in detail. This shows the reading text’s feature, since it’s similar to reading a written language. Thirdly, the problems of recent caption language was examined with 〈Hyo-rine minbak〉 as the center. First of all, due to caption language, it is difficult to concentrate on the screen or the characters’ action. This deviated from the television’s endemic function which is to offer visual image for the viewer to interpret freely. On the one hand, the information is arbitrarily interpreted. The information interpreted arbitrarily by the production crew while watching the visual image and the characters is presented in the shape of caption language. If things come to this stage, the viewers accept the information the caption language provides preferentially, reducing the scope of one’s thought. This brings to the problem that product crew unify the information which should be interpreted in a more various way. To overcome problems like above, image media need to realize the product crews’ provision of information and viewers’ interpretation is the main point. The product crews should offer objective situation rather than providing processed information, and let the viewers accept and appreciate freely. Only then the captions wⅢ be minimized and the entertainment program wⅢ become the open space of information.
목차 (Table of Contents)
『월남망국사』에 담긴 인물간의 대화 의도와 번역자 현채의 사유방식
<흥보가>의 양극성 분석과 상징적 공간 ‘中國江南’의 의미