RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한-터 양 국어의 피동표현을 통한 표현구조 대조 = Contrastive analysis of expression structure through passive expression between Korean and Turkish

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this study is to examine the structure of expression using two sentential forms describing the same situation in Korean and Turkish.
      In both sentences it has been found that what is expressed through active sentence structure in Korean is expressed by passive structure in Turkish. This research was done by examining translations of Korean into Turkish from the website of K.C.C. in Turkey. The rate of discrepancies found were 41%. Thus, instances are not rare in which active Korean sentences are expressed by passive Turkish sentences.
      As a result of these differences, it can be suggested that expression structure of Korean is not based on passive structure.
      번역하기

      The purpose of this study is to examine the structure of expression using two sentential forms describing the same situation in Korean and Turkish. In both sentences it has been found that what is expressed through active sentence structure in Korean ...

      The purpose of this study is to examine the structure of expression using two sentential forms describing the same situation in Korean and Turkish.
      In both sentences it has been found that what is expressed through active sentence structure in Korean is expressed by passive structure in Turkish. This research was done by examining translations of Korean into Turkish from the website of K.C.C. in Turkey. The rate of discrepancies found were 41%. Thus, instances are not rare in which active Korean sentences are expressed by passive Turkish sentences.
      As a result of these differences, it can be suggested that expression structure of Korean is not based on passive structure.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 서정수, "현대국어 문법론" 한양대학교 출판부 1996

      2 이정택, "현대 국어 피동 연구" 박이정 2004

      3 천호재, "한국어의 중간 자동사 구문과 중간 수동 구문에 관한 연구" 언어교육원 38 (38): 211-240, 2002

      4 조은숙, "한국어의 조사와 어미에 대응하는 터키어의 첨가어(Affix)" 언어정보연구원 35 : 127-155, 2015

      5 문용, "한국어의 발상 영어의 발상" 서울대학교 출판문화원 2015

      6 목정수, "한국어 피동문의 구조와 가능(potential)의 의미 해석-대조적 관점에서-" 국제언어인문학회 30 (30): 369-387, 2006

      7 이주행, "한국어 문법의 이해" 월인출판사 2000

      8 이익섭, "한국어 문법" 서울대학교출판부 2006

      9 이관규, "학교 문법" 도서출판 월인 2006

      10 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 2002

      1 서정수, "현대국어 문법론" 한양대학교 출판부 1996

      2 이정택, "현대 국어 피동 연구" 박이정 2004

      3 천호재, "한국어의 중간 자동사 구문과 중간 수동 구문에 관한 연구" 언어교육원 38 (38): 211-240, 2002

      4 조은숙, "한국어의 조사와 어미에 대응하는 터키어의 첨가어(Affix)" 언어정보연구원 35 : 127-155, 2015

      5 문용, "한국어의 발상 영어의 발상" 서울대학교 출판문화원 2015

      6 목정수, "한국어 피동문의 구조와 가능(potential)의 의미 해석-대조적 관점에서-" 국제언어인문학회 30 (30): 369-387, 2006

      7 이주행, "한국어 문법의 이해" 월인출판사 2000

      8 이익섭, "한국어 문법" 서울대학교출판부 2006

      9 이관규, "학교 문법" 도서출판 월인 2006

      10 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 2002

      11 백봉자, "외국어로서의 한국어 교육문법-피동‧사동을 중심으로" 10 : 415-445, 2001

      12 조은숙, "사태인지로 보는 일·한 양국어의 표현구조 - 명사적 일본어와 동사적 한국어 -" 일본연구소 (31) : 285-307, 2007

      13 조은숙, "분야별현대일본어학 연구-한・일어 대조 연구의 과거와 미래-" 박이정 2014

      14 강유연, "번역에서의 등가문제" 숭실대학교 대학원 2009

      15 허용, "대조언어학" 소통 2016

      16 강현화, "대조분석론" 역락출판사 2003

      17 강길운, "능동사와 피동사" 12 : 1-49, 2000

      18 안증환, "능동구조의 한국어와 피동구조의 일본어" 제이앤씨 2002

      19 우인혜, "국어의 피동법과 피동표현의 연구" 漢陽大學校 大學院 1994

      20 이상억, "국어의 사동·피동 구문 연구" 집문당 1999

      21 이익섭, "국어문법론강의" 학연사 1999

      22 송창선, "국어 자동사와 타동사의 구분 문제 -이른바 자타 양용 동사를 중심으로-" 언어과학회 (47) : 35-55, 2008

      23 목정수, "韓國語의 眞性 主語를 찾아서" 한국어문교육연구회 44 (44): 7-46, 2016

      24 大堀壽夫, "認知言語学" 東京大學校出版會 2002

      25 林八龍, "表現構造論考" 한국일어일문학회 46 (46): 205-220, 2003

      26 柴谷方良, "英語学の関連分野" 大修館書店 1989

      27 安藤貞雄, "英語の論理・日本語の論理" 大修館書店 1986

      28 国広哲弥, "構造的意味論-日英両語対照研究-" 三省堂 1967

      29 寺村秀夫, "日本語のシンタクスと意味Ⅰ" くろしろ出版 1982

      30 조은숙, "日·韓表現構造の對照硏究 - 受動表現における文法的なズレと視点のズレ -" 한국일어일문학회 48 (48): 181-200, 2004

      31 池上嘉彦, "「する」と「なる」の言語学" 大修館 1981

      32 Yılmaz, S., "Çatı Kavramı Üzerine" 26 : 521-535, 2014

      33 "http://tur-ankara.mofa.go.kr/worldlanguage/europe/tur-ankara/mis son/greetings/index.jsp"

      34 "http://tur-ankara.mofa.go.kr/korean/eu/tur-ankara/legation/greeti ngs/index.jsp"

      35 "http://tr.korean-culture.org/tr/8/contents/333"

      36 "http://tr.korean-culture.org/tr/7/contents/330"

      37 "http://tr.korean-culture.org/tr/6/contents/331"

      38 "http://tr.korean-culture.org/tr/243/korea/54"

      39 "http://tr.korean-culture.org/tr/243/korea/45"

      40 "http://tr.korean-culture.org/tr/243/korea/44"

      41 "http://tr.korean-culture.org/tr/168/korea/62"

      42 "http://tr.korean-culture.org/tr/167/korea/61"

      43 "http://tr.korean-culture.org/tr/146/korea/69"

      44 "http://tr.korean-culture.org/tr/146/korea/53"

      45 "http://tr.korean-culture.org/tr/146/korea/47"

      46 "http://tr.korean-culture.org/tr/142/korea/43"

      47 "http://tr.korean-culture.org/tr/137/korea/37"

      48 "http://tr.korean-culture.org/tr/135/korea/35"

      49 "http://tr.korean-culture.org/ko/8/contents/333"

      50 "http://tr.korean-culture.org/ko/7/contents/330"

      51 "http://tr.korean-culture.org/ko/6/contents/331"

      52 "http://tr.korean-culture.org/ko/243/korea/54"

      53 "http://tr.korean-culture.org/ko/243/korea/45"

      54 "http://tr.korean-culture.org/ko/243/korea/44"

      55 "http://tr.korean-culture.org/ko/168/korea/62"

      56 "http://tr.korean-culture.org/ko/167/korea/61"

      57 "http://tr.korean-culture.org/ko/146/korea/69"

      58 "http://tr.korean-culture.org/ko/146/korea/53"

      59 "http://tr.korean-culture.org/ko/146/korea/47"

      60 "http://tr.korean-culture.org/ko/142/korea/43"

      61 "http://tr.korean-culture.org/ko/137/korea/37"

      62 "http://tr.korean-culture.org/ko/135/korea/35"

      63 SABRİ AĞIRMAN, "Use of unfocused communication tasks in teaching of grammar" Anadolu Üniversitesi 1996

      64 SEBZECİOĞLU, T., "Türkçede edilgenlik" Dokuz Eylül Üniversitesi 2008

      65 GÜLÜMSER EFEOĞLU, "Türkçede edilgen yapının edinimi" Boğaziçi Üniversitesi. press 2011

      66 Börekçi, M., "Türkçe Öğretimi Bakımından Çatı Kavramı V. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri I : 487-499" TDK Yayınları 2004

      67 Meryem ARSLAN, "Türkçe ve Boşnakça isimlerde çokluğun Kullanımı" Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 2015

      68 DENİZ ALPTEKİN, "Türk öğrencilerin ingilizce geniş zamanda edilgen yapıyı edinimi: Süreç odaklı dil öğretimi ve üretim odaklı dil öğretiminin karşılaştırılması(The acquisition of aorist passive voice in Turkish EFL context: A comparison between processing instruction and meaningful output- based instruction)" Anadolu Üniversitesi 2010

      69 MEHMET ÖZGÜR DURU, "Türk dilinde edilgen çatı(Tarihî-karşılaştırmalı bir durum çalışması)(Passive form in Turkish language (Historical-comparative state study))" Ondokuz Mayıs Üniversitesi 2008

      70 Givon, T, "Typology and functional domains" 5 : 163-193, 1981

      71 Hopper, PJ., "Transitivity in Grammar and Discourse" 56 (56): 1980

      72 Talmy, L., "Toward a cognitive semantics, Concept structuring system volⅠ" MIT Press 2000

      73 Langacker, R.W., "Theoretical Prerequisites volⅠ" Stanford Univ. Press 1987

      74 Nida E. A., "The Theory and Practice of Translation" Published for the united bible societtes 1969

      75 Givon, T., "The Pragmatics of Referentiality: In Deborah Schiffrin.ed. Meaning, Form and Use in Context" Georgetown Univ. press 1985

      76 Croft, W., "Syntactic Categories and Grammatical Relations:The Cognitive Organization of Information" University of Chicago Press 1991

      77 Jackendoff, R., "Semantic Structure" MIT Press 1990

      78 Ersin TERES, "Salır Türkçesi ve Türkmen Türkçesinde Çokluk İyelik ve Soru Ekleri" 17 : 95-104, 2011

      79 Shibatani, "Passives and related constructions" 61 : 821-848, 1985

      80 Anderson, J. M., "On Case Grammar" Croom Helm 1977

      81 Lado, R., "Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers" University of Michigan Press 1957

      82 Frawley, W., "Linguistic Semantics" Lawrence Erlbaum Associates Publishers 1992

      83 Chomsky, N., "Lectures on Government and Binding" Foris Publications 1981

      84 Bolinger, D. L., "Form and Meaning" Longman 1977

      85 Van Valin, R.D, "A Synopsis of Role and Reference Grammar, Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science Current issues in linguistic theory vol 82" JOHN BENJAMINS BV 1993

      86 寺村秀夫, ")「表現の比較」ということについて.『日本語と日本語教育』" 文化庁 1975

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-06-09 학회명변경 영문명 : Language Rearch Institute(LRI) -> Language Research Institute(LRI) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.37 0.37 0.37
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.39 0.4 0.704 0.16
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼