한국어의 한자어는 보통 ‘한자에서 온 말’, ‘한자에 기초해서 만들어진 단어’ 정도로만 이해된다. 그러나 실제로 어원 정보를 처리하거나 단어를 語種에 따라 분류할 때에는 명확한 기...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A108992650
소열녕 (광운대학교)
2024
Korean
한자어 ; 어원 ; 한국 한자음 ; 근대중국어 ; 차용어 ; 역사언어학 ; Sino-Korean words ; etymology ; Sino-Korean pronunciation ; Early Mandarin ; loanwords ; historical linguistics
KCI등재
학술저널
3-23(21쪽)
0
상세조회0
다운로드한국어의 한자어는 보통 ‘한자에서 온 말’, ‘한자에 기초해서 만들어진 단어’ 정도로만 이해된다. 그러나 실제로 어원 정보를 처리하거나 단어를 語種에 따라 분류할 때에는 명확한 기...
한국어의 한자어는 보통 ‘한자에서 온 말’, ‘한자에 기초해서 만들어진 단어’ 정도로만 이해된다. 그러나 실제로 어원 정보를 처리하거나 단어를 語種에 따라 분류할 때에는 명확한 기준이 없다. 본고는 표준국어대사전의 어원 정보 처리를 대표 사례로 하여 기존의 한자어 정의와 분류 기준의 문제점을 지적한 후, 기존의 기준으로는 분류하기 어려운 단어들을 다음 세 가지로 나눠 자세히 논의하였다. 첫째는 ‘붓’(筆), ‘짐승’(衆生), ‘배추’(白菜) 등 현대 한국 한자음과 완전히 일치하지 않는 A류이고 둘째는 ‘가난’(艱難), ‘잉어’(鯉魚), ‘겨자’(芥子)처럼 현대 한국 한자음과 일부 일치하는 B류이며 그리고 셋째는 ‘성냥’(石硫黃), ‘베이징’(北京)과 같이 ‘1字1音節’ 특징을 지니지 않는 C류이다. 그러고 나서 漢音系 차용어의 ‘경계 모호성’을 선행 연구와 필자가 직접 관찰⋅수집한 증거로 입증하여 이를 통해 한자어 분류 문제를 해결할 실마리를 제공하고자 노력하였다. 마지막으로 이 논의들을 토대로 어원에 입각한 새로운 한자어 판별 기준을 제시하였는데 그 기준은 다음 두 가지이다. 첫째, 중국어에서 차용되었거나 한자어 형태소로 구성된 단어이다. 둘째, 한국 한자음과의 일치를 조건으로 하지 않으나 ‘1字1音節’의 특징을 지녀야 한다. 위 두 가지 기준에 부합해야 한자어로 포함시킬 수 있는데 이를 통해 앞서 언급된 A, B, C류의 거의 모든 단어를 한자어로 분류할 수 있게 된다. 아울러 ‘쇼롱보’(小籠包), ‘꿔바로’(鍋包肉)와 같이 ‘1字1音節’의 조건을 갖춘 漢音系 차용어들도 한자어로 볼 수 있게 되었다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this paper is to re-define the “Sino-Korean words” from a perspective in etymology. Korean vocabularies are usually divided into three categories, namely native words, Sino-Korean words and foreign words. Sino-Korean words or Hanja-...
The purpose of this paper is to re-define the “Sino-Korean words” from a perspective in etymology. Korean vocabularies are usually divided into three categories, namely native words, Sino-Korean words and foreign words. Sino-Korean words or Hanja-eo(漢字語) literally means the words that are of Chinese origin, but in fact, scholars tend to use this term in the narrow sense where they assume that a Sino-Korean word should be pronounced exactly the same as the Sino-Korean pronunciation(韓國漢字音). Thus, words that are not consistent with the Sino-Korean pronunciation due to a sound change, like meok (먹, 墨), jimseung(짐승, 衆生) and the Early Mandarin loanwords like gyeoja(겨자, 芥子), bobae(보배, 寶貝) will not be categorized as Sino-Korean words, although they originated from Chinese or Sino-Korean morphemes (漢字語形態素). By analyzing the structure of the Early Mandarin loanwords from the Joseon Dynasty documents and the transcription of Mandarin loanwords in Modern Korean, this paper tries to prove that the current definition of Sino-Korean word is inappropriate and needs to be modified as “words that originated from Chinese or formed by Sino-Korean morphemes and monosyllabic for each character”. Sino-Korean pronunciation is no longer a criterion to identify Sino-Korean word in this new definition.
참고문헌 (Reference)
1 노명희, "현대국어 한자어 연구" 태학사 2005
2 김유범, "한자어 어원의 국어사전 처리 방안 연구" 84 : 2019
3 "표준국어대사전"
4 한글학회, "우리말 큰사전 4 : 옛말과 이두" 어문각 1992
5 AN YINGJI, "언어접촉으로 보는 한자음의 성격과 분류" 2018
6 김석영, "언어접촉과 현대중국어 차용어" 역락 2020
7 "네이버 뉴스 라이브러리"
8 심재기, "국어 어휘론 개설" 박이정 2016
9 조항범, "국어 어휘론" 충북대학교 출판부 2000
10 김무림, "국어 어원 사전" 지식과 교양 2020
1 노명희, "현대국어 한자어 연구" 태학사 2005
2 김유범, "한자어 어원의 국어사전 처리 방안 연구" 84 : 2019
3 "표준국어대사전"
4 한글학회, "우리말 큰사전 4 : 옛말과 이두" 어문각 1992
5 AN YINGJI, "언어접촉으로 보는 한자음의 성격과 분류" 2018
6 김석영, "언어접촉과 현대중국어 차용어" 역락 2020
7 "네이버 뉴스 라이브러리"
8 심재기, "국어 어휘론 개설" 박이정 2016
9 조항범, "국어 어휘론" 충북대학교 출판부 2000
10 김무림, "국어 어원 사전" 지식과 교양 2020
11 박재연, "고어대사전 1-21권" 선문대학교 출판부 2016
12 "韻典網"
13 王芳, "韓國語漢字詞與漢語詞對比研究" 商務印書館 2020
14 蕭悅寧, "韓國語 近代漢音系 借用語 研究" 성균관대학교 2014
15 申祐先, "韓國漢字音歷史層次研究" 國立臺灣大學中國文學系 2015
16 陳榴, "韓國漢字語研究" 嶺南大學出版部 2012
17 소열녕, "近代漢音借詞“선비”考" 韓國中國言語學會 61 : 2015
18 徐時儀, "近代漢語詞彙學" 暨南大學出版社 2013
19 李基文, "近世中國語 借用語에 對하여" 고려대학교 아세아문제연구원 1965
20 王力, "漢語語音史" 中國社會科學出版社 1985
21 王力, "漢語詞彙史" 中華書局 2013
22 蔡瑛純, "李朝朝漢對音研究" 北京大學出版社 2002
23 "敎育部異體字字典"
24 權仁瀚, "改訂版 中世韓國漢字音訓集成" 제이엔씨 2009
25 宋基中, "形態" 太學社 1993
26 沈在箕, "國語語彙論" 集文堂 2000
27 李基文, "國語語彙史研究" 東亞出版社 1991
28 朴英燮, "國語漢字語彙論" 박이정 1995
29 李得春, "中韓語言文字關係史研究" 延邊教育出版社 2006
30 소열녕, "『訓蒙字會』에 나타난 近代漢音系 차용어" 국어사학회 (32) : 2021
31 南豐鉉, "15世紀 諺解 文獻에 나타난 正音 表記의 中國系 借用 語辭 考察" 국어국문학회 39⋅40 : 1968
메타버스를 활용한 중국 고전 교육에 대한 소고— <중국어 기초 고문> 수업 사례를 중심으로
安史의 亂 이후 劍南西川 藩鎭-唐朝 관계와 그 의미 — 節度使 韋皐⋅劉闢 시기(785-806)를 중심으로